Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm interested in this product. If address to Japan, the shipping and hand...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by satoru7 at 03 Nov 2015 at 00:27 1197 views
Time left: Finished

私はこの製品に興味を持っています。

この商品の配送先を日本にするとShipping and handlingはUS $50.95と"Import charges"が$55.40になります。

・もう少し送料を安くすることはできませんか?

もしも送料を安くしてくれる場合、私は即決で入札します。
(追跡番号が発行される配送方法が必要です。)

・"Import charges"を0にしてもらえませんか?
それは、商品の関税を前払いする設定です。
私は商品の到着時に関税を支払いたいと思っています。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2015 at 00:32
I'm interested in this product.

If address to Japan, the shipping and handling will be US$50.95, and import charges US$55.40.

- Is there any way to make the shipping a little cheaper?

If you can, I will immediately make a bid (I will need a shipping method that issues a tracking number.)

- Could you make the import charges zero?
That would be an arrangement to pay the customs tariff in advance.
I would like to pay the customs tariff when the product arrives.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2015 at 00:31
I'm interested in this item.

When I set delivery address of this item as Japan, shipping and handling is US$50.95 and import charges are $55.40.

- Will you lower the shipping charge a little more?

If you lower shipping charge, I will bid immediately.
(Delivery method with tracking number is required.)

- Will you set "import charges" as 0?
The setting is for advance payment for tariff on the item.
I'd like to pay tariff when the item arrives.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2015 at 00:35
I am interested in this product.
Shipping this product to Japan, the shipping and handling fee will be US $50.95 and import charge $55.40.

▪is it possible to reduce the shipping fee?

If you can reduce the shipping fee, I will immediately make a bid.
(It has to be a shipping way with tracking number. )

▪Can you write "import charges" as 0?
This is supposed to be paid in advance for the item's custom.
I would like to pay for the custom when the item's arrival.

Client

Additional info

ebayセラーに送料の交渉をする文章です。
分かりにくい文がありましたらご質問ください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime