[日本語から英語への翻訳依頼] 製造年月日、ロットナンバー、賞味期限はスタンプで指定の場所に押してほしいです。 スタンプする場所は添付のファイルで確認してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さん jasmine81 さん makikoogano さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/02 13:22:44 閲覧 1855回
残り時間: 終了

製造年月日、ロットナンバー、賞味期限はスタンプで指定の場所に押してほしいです。
スタンプする場所は添付のファイルで確認してください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 13:36:09に投稿されました
Please mark the stamps on the designated places on the date of manufacture, the lot number and the expiration date.
You can confirm where to stamp by the attached file.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 13:37:28に投稿されました
I want you to put a production date, lot number, expire date in a designated place by stamp.
Please check where they are put by the attached file.
jasmine81
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 13:32:05に投稿されました
Regarding the date of manufacture, the lot number and the freshness date, we would like you to stamp the designated place.
Please confirm the place to stamp by the attached file.
makikoogano
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/02 13:39:29に投稿されました
I would like you to make sure to stamp the production date, the lot number and the expiration date in designated space. Please check the attached file to confirm the space to stamp.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。