[Translation from Japanese to English ] I too feel that your products will be well received by the Japenese market. ...

This requests contains 178 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by basilgate at 01 Nov 2015 at 23:12 1016 views
Time left: Finished

私も御社製品は日本市場でも人気の出る商品だと感じています。
弊社は長い間、欧米商品の輸入販売事業を行ってきており、
国内外の物流も整っていますし、輸入商品を販売するときの価格戦略の立案も得意です。

なので、御社商品についてより深い情報をお聞きしながら、
今後の価格設定も含めた、販売戦略について話し会いたいと思っています。
まずは、商品の卸価格を教えてもらえますか?

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2015 at 23:23
I too feel that your products will be well received by the Japenese market.
We have been working with importation and sales of European products for a long time, so we have logistics routes both in the domestics market and overeseas, and we are specialised in drafting cost strategy for selling imported products.

Therefore, we would like to gather deeper information about your products and talk about our sales strategy for the future, including the setting of prices.
Could you please tell us your wholesale prices, to start?
basilgate likes this translation
basilgate
basilgate- over 8 years ago
ありがとうございます!
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2015 at 23:25
I feel your products will be popular in Japanese market as well.
We have been importing and selling Western products for a long time, so we have domestic and overseas logistics and we are good at planning pricing strategies for selling imported products.

Therefore, we would like to gather deep information about your products and discuss sales strategies including future price setting. Firstly, will you inform us your wholesale price?
basilgate likes this translation
basilgate
basilgate- over 8 years ago
ありがとうございます!
transcontinents
transcontinents- over 8 years ago
こちらこそありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime