Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. The delivery time is so called "door to door d...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ufopilot39 , kinakana ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 31 Oct 2015 at 15:14 920 views
Time left: Finished

お問い合わせありかどうございます。

配送日数は、当店から発送し、お客様指定の住所までの日数、いわゆるドア トゥ ドアの日数となります。

日本からアメリカに時計を送った場合、時々関税と消費税がかかる場合があります。
これら関税等の負担はお客様となります。

日本で旅行された際に、家電量販店やデパートなどで購入希望の時計が販売されていれば、そこでお買い求めになったほうがおそらく安いと思います。

旅行の際にご希望の時計を入手できなかった場合に、当店からご購入いただくことをお勧めいたします。

ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2015 at 15:44
Thank you for your inquiry.

The delivery time is so called "door to door days", which means the days from our shop to the address of the customer.

When we send a watch from Japan to the USA, sometimes customs duties and a consumption duties are needed. These taxes are paid by the customers.

It may be less expensive to buy at an electronics retail store or a department store in Japan, when you visit Japan.

We recommend you to buy from our store in the case that you could not find the watch you really like during the trip to Japan.
kinakana
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2015 at 15:51
Thank you for an inquiry.
Delivery days are dispatch from this store and the days of customer's specify,what is called Door To Door'days.
In case of send a watch Japan to America,sometimes beared a duty and the expenditure tax.
These duty and so on's pay are customers.
When travel Japan,if it sells purchase with hope in a mass home electronics retrailer and department store,probably buy there is cheap I think.
When the travel,you don't get the watch you hope,we suggest purchase by this store.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime