お客様へ
メッセージをお送りいただき、ありがとうございます。
期限を過ぎて到着した商品に対して、
購入代金をお支払いいただけることに、大変感謝いたします。
本来は、お客様にご迷惑をおかけしましたので、
お支払いいただく必要のないものだと私たちは認識しています。
正直で親切なご対応に、心から感謝します。
敬具
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/29 23:20:10に投稿されました
Lieber Kunde,
vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir bedanken uns, dass Sie den verspäteten angekommenen Artikel bezahlt haben.
Da wir Ihnen eigentlich Unannehmlichkeiten gemacht haben, halten wir es für richtig, dass Sie nicht brauchen, ihn zu bezahlen.
Wir bedanken uns nochmal herzlich für Ihre Ehrlichkeit und Freundlichkeit.
Mit freundlichen Grüße
vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wir bedanken uns, dass Sie den verspäteten angekommenen Artikel bezahlt haben.
Da wir Ihnen eigentlich Unannehmlichkeiten gemacht haben, halten wir es für richtig, dass Sie nicht brauchen, ihn zu bezahlen.
Wir bedanken uns nochmal herzlich für Ihre Ehrlichkeit und Freundlichkeit.
Mit freundlichen Grüße
評価
50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/29 23:32:23に投稿されました
Sehr geehrter Kunde (お客様が男性の場合)/ Sehr geehrte Kundin (お客様が女性の場合),
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wie danken Ihnen sehr dafür, dass Sie die Ware bezahlen, die nach der Frist angekommen ist.
Wir denken, dass Sie sie eigentlich nicht bezahlen müssen, weil wir Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet haben.
Herzlichen Dank für Ihr aufrichtiges, nettes Handeln.
Mit freundlichen Grüßen
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Wie danken Ihnen sehr dafür, dass Sie die Ware bezahlen, die nach der Frist angekommen ist.
Wir denken, dass Sie sie eigentlich nicht bezahlen müssen, weil wir Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet haben.
Herzlichen Dank für Ihr aufrichtiges, nettes Handeln.
Mit freundlichen Grüßen