Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お客様へ メッセージをお送りいただき、ありがとうございます。 期限を過ぎて到着した商品に対して、 購入代金をお支払いいただけることに、大変感謝いたしま...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

betchiによる依頼 2015/10/29 22:50:34 閲覧 1920回
残り時間: 終了

お客様へ

メッセージをお送りいただき、ありがとうございます。

期限を過ぎて到着した商品に対して、
購入代金をお支払いいただけることに、大変感謝いたします。

本来は、お客様にご迷惑をおかけしましたので、
お支払いいただく必要のないものだと私たちは認識しています。

正直で親切なご対応に、心から感謝します。

敬具

shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/29 23:20:10に投稿されました
Lieber Kunde,

vielen Dank für Ihre Nachricht.

Wir bedanken uns, dass Sie den verspäteten angekommenen Artikel bezahlt haben.
Da wir Ihnen eigentlich Unannehmlichkeiten gemacht haben, halten wir es für richtig, dass Sie nicht brauchen, ihn zu bezahlen.

Wir bedanken uns nochmal herzlich für Ihre Ehrlichkeit und Freundlichkeit.

Mit freundlichen Grüße



[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/29 23:32:23に投稿されました
Sehr geehrter Kunde (お客様が男性の場合)/ Sehr geehrte Kundin (お客様が女性の場合),

Vielen Dank für Ihre Nachricht.

Wie danken Ihnen sehr dafür, dass Sie die Ware bezahlen, die nach der Frist angekommen ist.

Wir denken, dass Sie sie eigentlich nicht bezahlen müssen, weil wir Ihnen Unannehmlichkeiten bereitet haben.

Herzlichen Dank für Ihr aufrichtiges, nettes Handeln.

Mit freundlichen Grüßen

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。