申し訳ないのですが、現在発送方法はEMSのみです。もう少し安い発送方法も来月ごろに導入を検討しています。
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2015 at 18:53
I am sorry, but currently I can only ship by EMS. I am considering introducing a little cheaper shipping method around next month.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2015 at 18:57
We are sorry for your inconvenience, but the shipment method currently available is only EMS. A less expensive one are being under consideration to introduce around next month.
★★★☆☆ 3.0/1
「are being」は、「is being」と訂正いたします。