Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・ I want you to tell me what kind of companies can grow if they have particul...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , megumi_m27 , giseok ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by maiwoo at 24 Oct 2015 at 17:43 2637 views
Time left: Finished

・どういう企業が成長する企業か、特徴があれば伺いたい
・宇宙業界で成長著しい企業があれば企業名を伺いたい
・衛星の相乗り打上げや小型衛星の打上げに関して、成功しているビジネスモデルやサービスの事例をご存じであれば伺いたい
・差し支えなければ、貴チームのロボット探査機をどう打ち上げる計画か伺いたい
・小型衛星ビジネスにより、御社のビジネスにどう影響しそうか、感触を伺いたい
・宇宙業界で、これまで新しい(革新的な)ビジネスやサービスを新興国や途上国に提供した事例をご存じであれば伺いたい

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2015 at 18:21
・ I want you to tell me what kind of companies can grow if they have particular features.
・ I want you to tell me the names of the companies if there are any booming companies in the space industry.
・ I want you to tell me about the successful business models and the example of the services of the joint launching of satellites and the launching of small satellites, if you know any.
・ I want you to tell me, if you do not mind my asking, how you are launching the robotic rover craft of your team.
・ I want you to tell me about your feeling on how the small satellite business can influence the whole business of your company.
・ I want you to tell me about the examples for the space industry to have offered the new (innovative) businesses or the services to rising nations or the developing countries until now, if you know any.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 9 years ago
「if they have particular features」は、「and if they have particular features」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 9 years ago
「your feeling on」は、「your feel for」と訂正いたします。
giseok
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2015 at 18:03
I would like to ask, what kind of companies can grow and what is the feature of it.

I would like to ask the name of rapidly growing companies in the space industry if there is any.
Regarding the launch of Satellite carpool and small satellite, I would like to ask if there is any case for the business models and services that have been successful.

If it is okay to answer, I would like to ask how you are going to launch your team's robot spacecraft.

I would like to ask you what you think about the impact of downsized(small) satellite business on your business.

• In the space industry, I would like to ask if you know the new (innovative) business or service that you have provided to the developing countries.
giseok
giseok- about 9 years ago
I would like to より I would like to know の方がいいと思います。訂正します。後、what is the feature of it => what are the features of them に訂正します。
megumi_m27
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2015 at 19:17
・We would like to know what kind of enterprise glows, and also the feature of the enterprise which glows.
・We would like to know the name of enterprise which is significantly glowing in the aerospace industry.
・Regarding ride-sharing satellite launch and small satellite launch, we would like to know about a business model or a case example of a enterprise which is successfully developing.
・If it's not trouble you, we would like to know what kind of method you are going to adopt to launch your team's robotic probe.
・We would like to know your opinion how the small satellite business is going to affects your business.
・Please let us know If you know any example case of providing business or service to emerging and developing countries in aerospace industry.

Client

Additional info

インタビュー、取材

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime