Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 修理については以下になります。 「基本的にはメーカー保証期間かつ、メーカーに修理を依頼しているので無料です。 ただし、「特殊な作業が発生した場合」は修理費...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は daydreaming さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

p_kenjiによる依頼 2015/10/23 13:14:09 閲覧 2606回
残り時間: 終了

修理については以下になります。
「基本的にはメーカー保証期間かつ、メーカーに修理を依頼しているので無料です。
ただし、「特殊な作業が発生した場合」は修理費が発生する」
と言われております。

なお、以下がスタッフの連絡先となりますので
何かありましたら、こちらにお電話ください。

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/23 14:00:33に投稿されました
수리에 관해서는 다음과 같습니다.
"기본적으로는 메이커 보증기간에는 메이커에 수리를 의뢰하고 있으므로 무료입니다.
단, <특수한 작업이 발생한 경우>에는 수리비가 발생합니다"라는 방침입니다.

또한, 다음은 스태프 연락처이니 문의가 있으시면 전화 주시기 바랍니다.
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/23 13:31:25に投稿されました
수리에 대해서는 다음과 같습니다.
"기본적으로는 메이커 보증 기간이고, 메이커에 수리를 의뢰하므로 무료입니다.
그러나 "특수한 작업이 발생한 경우"에는 수리비가 발생한다"
라고 알려져 있습니다.

또한, 아래는 스태프의 연락처입니다.
문의 사항이 있으시면 이곳으로 연락하시기 바랍니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。