Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は数日前にあなたにeメールを送りましたが、あなたに届いていなかったようです。 広告に記載のとおり、日本への発送はUS$25かかります。しかし、Ebay...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん momoco さん kaory さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

tibatarouによる依頼 2011/08/08 19:48:30 閲覧 2145回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I email you few days ago to your email but I guess you did not receive my email.
Shipping to Japan is US$25 as stated on the ad, somehow Ebay sent you an invoice with free shipping.
Do you still want the watch?
if yes, please use Paypal SEND MONEY option to pay US$25,
Or if you don't want the watch, I will send you a mutual agreement to cancel and refund you.
I apologize again for any incoveniences caused, thanks.

best regards,

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/08 19:56:40に投稿されました
私は数日前にあなたにeメールを送りましたが、あなたに届いていなかったようです。
広告に記載のとおり、日本への発送はUS$25かかります。しかし、Ebayがあなたに送料無料のインボイスを送ってしまったかもしれません。
あなたは今も腕時計を購入したいですか?
もし購入したいなら、ペイパルでSEND MONEYのオプションを使ってUS$25を支払ってください。
もしもう腕時計がご入用でないなら、私はキャンセルのための相互合意書をあなたに送って返金します。
ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。ありがとう。

敬具
momoco
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/08 20:51:11に投稿されました
数日前、あなたのメールアドレスにメールをお送りしましたが、届かなかったようですね。
広告に掲載したとおり、日本への送料はUS$25となりますが、どういうわけか、Ebayがあなたに送ったインボイスでは、送料無料になっていたようです。
このような状況ですが、時計をお求めになるご意思にお変わりはありませんか?
もしまだこの時計をご希望でしたら、PaypalのSEND MONEYオプションをご利用の上、US$25をお支払いください。
もしご希望でない場合は、ご注文をキャンセルし払い戻しさせていただくために、双方の合意書を送付いたします。
このたびご不便をおかけしたことを、改めてお詫び申しあげます。

敬具
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/08/08 21:09:16に投稿されました
私は数日前にメールの返信をしましたが、どうも受け取っていないようですね。
掲載しているとおり、日本への発送料は25米ドルです。イーベイから発送料無料で請求書が送られています。
その時計をご希望ですか。
希望されるなら、ペイパルの「送金」オプションを使って25ドルをお支払いください。また、希望されない場合、品物はキャンセル扱いとし返金の同意書を送付します。
いろいろ不都合が生じまして重ねてお詫びします。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。