Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私は数日前にあなたにeメールを送りましたが、あなたに届いていなかったようです。 広告に記載のとおり、日本への発送はUS$25かかります。しかし、Ebay...
翻訳依頼文
I email you few days ago to your email but I guess you did not receive my email.
Shipping to Japan is US$25 as stated on the ad, somehow Ebay sent you an invoice with free shipping.
Do you still want the watch?
if yes, please use Paypal SEND MONEY option to pay US$25,
Or if you don't want the watch, I will send you a mutual agreement to cancel and refund you.
I apologize again for any incoveniences caused, thanks.
best regards,
Shipping to Japan is US$25 as stated on the ad, somehow Ebay sent you an invoice with free shipping.
Do you still want the watch?
if yes, please use Paypal SEND MONEY option to pay US$25,
Or if you don't want the watch, I will send you a mutual agreement to cancel and refund you.
I apologize again for any incoveniences caused, thanks.
best regards,
gloria
さんによる翻訳
私は数日前にあなたにeメールを送りましたが、あなたに届いていなかったようです。
広告に記載のとおり、日本への発送はUS$25かかります。しかし、Ebayがあなたに送料無料のインボイスを送ってしまったかもしれません。
あなたは今も腕時計を購入したいですか?
もし購入したいなら、ペイパルでSEND MONEYのオプションを使ってUS$25を支払ってください。
もしもう腕時計がご入用でないなら、私はキャンセルのための相互合意書をあなたに送って返金します。
ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。ありがとう。
敬具
広告に記載のとおり、日本への発送はUS$25かかります。しかし、Ebayがあなたに送料無料のインボイスを送ってしまったかもしれません。
あなたは今も腕時計を購入したいですか?
もし購入したいなら、ペイパルでSEND MONEYのオプションを使ってUS$25を支払ってください。
もしもう腕時計がご入用でないなら、私はキャンセルのための相互合意書をあなたに送って返金します。
ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。ありがとう。
敬具