[Translation from Japanese to English ] Order number: 001 Hello! I'm ○○ from Japan. A few days ago I received one c...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gabrielueda , hhanyu7 , nana_310 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by mokomoko at 22 Oct 2015 at 03:12 992 views
Time left: Finished

注文番号:001の件
お世話になります、日本の○○と申します。
先日『A』と『B』が1冊ずつの、計2冊の書籍が届きました。
納品書には『B』が2冊、計3冊ありましたのでご確認をお願いいたします。
『B』1冊は次回便に同梱予定でしたら問題ありません。
尚、『C』3冊は後日発送とありますが、おおよその発送時期を教えてください。
お忙しいところ恐縮ですがお返事をお待ちしております。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2015 at 03:23
Order number: 001
Hello! I'm ○○ from Japan.
A few days ago I received one copy of A and B each, a total of 2 copies.
But in the statement of delivery, it was written 2 copies of B, totaling 3 copies, so I would like you to confirm.
If you are going to send one copy of B in the next shipment, there is no problem.
As for the 3 copies of C, I understand it will be shipped later, but please tell me an approximate date.
Sorry to disturb you, but I will be awaiting your reply.
mokomoko likes this translation
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2015 at 03:40
Order No.: 001
I always appreciate your business. I am ○○ in Japan.
I received two books, which are a copy of “A” and “B” respectively.
According to the packing list, two copies of “B” so there are three copies that I am supposed to receive. Please confirm this.
Again, according to the packing list, three copies of “C” will be sent later. Please let me know when it will be shipped.
I know you are busy, but it would be great if you answer my inquiry.
mokomoko likes this translation
mokomoko
mokomoko- over 8 years ago
的確な訳をすぐにいただきとても助かりました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。ありがとうございました。
hhanyu7
hhanyu7- over 8 years ago
ありがとうございます。よろしくお願いします。
nana_310
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2015 at 03:34
The matter of order number :001
It's under care.It' ◯◯.
I have received total of 2 books by which "A" and "B" are each 1 the other day.
There was "total of 3 copies of B" 2 copies in a statement of delivery, so please check it.
"B" if it's expected to bundle it in the flight next time, 1 copy is no problem.
Further, "C" there will be 3 copies with shipping off later, but please tell me rough shipping off time.
It's busy place gratefulness, but I'm waiting for an answer.
mokomoko likes this translation

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime