Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの新しい治療の方はいかがですか? 良くても悪くても、結果を知らせてくださいね。 あの光を私はずっと信じているから! 今私は困った状況にいて、あなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ykse さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuko3による依頼 2015/10/19 14:24:56 閲覧 1447回
残り時間: 終了

あなたの新しい治療の方はいかがですか?
良くても悪くても、結果を知らせてくださいね。
あの光を私はずっと信じているから!

今私は困った状況にいて、あなたの助けが必要です。

演奏の準備はできています。
心地よい日本の音楽も、ゲストと演奏します。

あなたにも来てもらいたいけれど、大変なことはよく理解しています。

プログラムについて、何かご指示がありましたら、お願いいたします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/19 14:31:25に投稿されました
How is your new treatment going?
Please let me know the result regardless of good or bad.
I will believe in that light forever!

I am in trouble now and I need your help.

I am ready to play.
I will play comfortable Japanese music with guests.

I want you to come, but I understand it may be difficult.

If you have any suggestion regarding this program, please do so.
ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/19 14:33:02に投稿されました
How is the new medical treatment going?
Will you please let me know the result whether it's good or bad?
I always believe in the light!

I am now in trouble and I need your help.

I am ready for the performance.
I will also play pleasant Japanese music with the guest performers.

I hope you could come, but I do understand that it is difficult for you.

If you have any instructions regarding the program, it will be appreciated.

yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/19 14:41:34に投稿されました
How is your new medical treatment?
Please tell me the result if it is good or bad.
I have always believed that light!

I need your help because I am in trouble now.

I get ready to perform.
I would perform comfortable Japanese music with my guests.

I also hope you to come, but I understand well it is hard.

If you have some suggestions for me about the programs, please tell me.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。