Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Thai ] 抹茶人気の火付け役となったのが、スターバックスの抹茶ティーラテと言われています。 数年前に同社が日本から販売を始めた抹茶ティーラテを、アメリカおよび欧州市...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( moritokage , tadashi373 ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 17 Oct 2015 at 10:22 3522 views
Time left: Finished

抹茶人気の火付け役となったのが、スターバックスの抹茶ティーラテと言われています。
数年前に同社が日本から販売を始めた抹茶ティーラテを、アメリカおよび欧州市場でも展開したところ大ヒット。
日本人にはおなじみの抹茶ラテだけでなく、冷たい抹茶ミルク、果汁と混ぜた抹茶ジュースなどの目新しい商品も登場している。
ベルギーとフランスでは、創作料理にも利用できる抹茶にゆずやジンジャーなどを配合したパウダーが、日本から輸入され始めています。

tadashi373
Rating 50
Translation / Thai
- Posted at 17 Oct 2015 at 11:54
เล่ากันว่า ชาเขียวมีชื่อเสียงมาก เพราะลาเต้ชาเขียวของสตาร์บัค
โดยเริ่มต้นสตาร์บัคขายลาเต้ชาเขียวที่ญี่ปุ่น แต่เมื่อ2-3ปีที่ผ่านมา สตาร์บัคเริ่มวางตลาดและขายลาเต้ชาเขียวที่สหรัฐอเมริกาและทวีปยุโรบแล้ว มันก็ขายดีมาก
นอกจากมีลาเต้ชาเขียวที่นิยมกันในญี่ปุ่นแล้ว ยังมีสินค้าที่แปลกตาอีกด้วย เช่น นมชาเขียวเย็นหรือชาเขียวผสมกับน้ำผลไม้ ฯลฯ
ส่วนที่ประเทศเบลเยี่ยมและฝรั่งเศส มีผงชาเขียวผสมส้มยูซุและขิงนำเข้าจากประเทศญี่ปุ่น ซึงสามารถนำไปใช้กับอาหารเน้นทั้งรสชาติและสวยงาม
★★★★☆ 4.0/1
moritokage
Rating 50
Translation / Thai
- Posted at 17 Oct 2015 at 11:58
มีข่าวว่าชาเขียวมัทฉะลาเต้ของบริษัทสตาร์บัคส์ทำให้รสชาติชาเขียวมัทฉะถูกนิยมชมชอบกัน
เมื่อสามสี่ปีก่อนบริษัทฯ นำชาเขียวมัทฉะลาเต้ที่เริ่มขายในประเทศญี่่ปุ่นไปตลาดอเมริกาและยุโรบ แล้วชาเขียวมัทฉะลาเต้ฮิดมากในตอนนั้น

ไม่ใช่ว่าแค่ชาเขียวมัทฉะลาเต้ที่คนญี่ปุ่นรูจักกันดีเท่านั้น มีสินค้าใหม่ๆ ออกมา เช่น ชาเขียวมัทฉะนมสดเย็น ชาเขียวมัทฉะใส่น้ำผลไม้ ฯลฯ

ในขณะที่ประเทศเบลเยียมและฝรั่งเศส เริ่มนำฝงชาเขียวมัทฉะที่ผสมกับส้มยูซุและผสมขิงเข้ามาจากประเทศญี่ปุ่นเพื่อใช้ทำอาหารฟิวชั่นด้วย
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime