Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Thai )

Rating: 50 / 1 Review / 17 Oct 2015 at 11:58

Japanese

抹茶人気の火付け役となったのが、スターバックスの抹茶ティーラテと言われています。
数年前に同社が日本から販売を始めた抹茶ティーラテを、アメリカおよび欧州市場でも展開したところ大ヒット。
日本人にはおなじみの抹茶ラテだけでなく、冷たい抹茶ミルク、果汁と混ぜた抹茶ジュースなどの目新しい商品も登場している。
ベルギーとフランスでは、創作料理にも利用できる抹茶にゆずやジンジャーなどを配合したパウダーが、日本から輸入され始めています。

Thai

มีข่าวว่าชาเขียวมัทฉะลาเต้ของบริษัทสตาร์บัคส์ทำให้รสชาติชาเขียวมัทฉะถูกนิยมชมชอบกัน
เมื่อสามสี่ปีก่อนบริษัทฯ นำชาเขียวมัทฉะลาเต้ที่เริ่มขายในประเทศญี่่ปุ่นไปตลาดอเมริกาและยุโรบ แล้วชาเขียวมัทฉะลาเต้ฮิดมากในตอนนั้น

ไม่ใช่ว่าแค่ชาเขียวมัทฉะลาเต้ที่คนญี่ปุ่นรูจักกันดีเท่านั้น มีสินค้าใหม่ๆ ออกมา เช่น ชาเขียวมัทฉะนมสดเย็น ชาเขียวมัทฉะใส่น้ำผลไม้ ฯลฯ

ในขณะที่ประเทศเบลเยียมและฝรั่งเศส เริ่มนำฝงชาเขียวมัทฉะที่ผสมกับส้มยูซุและผสมขิงเข้ามาจากประเทศญี่ปุ่นเพื่อใช้ทำอาหารฟิวชั่นด้วย

Reviews ( 1 )

kategunya 53 私はタイ人で、大学で日本語を専攻し、四年生の時、日本に留学しました。そ...
kategunya rated this translation result as ★★★ 28 Apr 2016 at 20:24

original
มีข่าวว่าชาเขียวมัทฉะาเต้ของบริษัทสตาร์บัคส์ทำให้รสชาติชาเขียวมัทฉะถูกนิยมชมชอบกัน
เมื่อมสี่ปีก่อนบริษทฯ นำชาเขียวมัทฉะลาเต้ที่เริ่มขายในประเทศญี่ปุ่นไปตลาดอเมริกาและยุโร แลวชาเขียวมัทฉะลาเต้มากในตอนนั้น

ไม่ใช่ว่าแค่ชาเขียวมัทฉะลาเต้ที่คนญี่ปุ่นรูจักกันดีเท่านั้น มีสินค้าใหม่ๆ ออกมา เช่น ชาเขียวมัทฉะนมสดเย็น ชาเขียวมัทฉะน้ำผลไม้ ฯลฯ

ในขณะที่ประเทศเบลเยียมและฝรั่งเศส เริมนำงชาเขียวมัฉะที่ผสมกับส้มยูซุและผสมขิงเข้ามาจากประเทศญี่ปุ่นเพื่อใช้ทำอาหารฟิวชั่ด้วย

corrected
กล่าวกันว่า สิ่งที่ทำให้ชาเขียวมัทฉะเป็นที่นิยมขึ้นมนั้น คือ มัทฉะเต้ของบริษัทสตาร์บัคส์
เมื่อหลปีก่อน สตาร์บัคส์ได้นำมัทฉะลาเต้ที่เริ่มขายในประเทศญี่ปุ่นออกสู่ตลาดในอเมริกาและยุโร จึงทำให้มัทฉะลาเต้เป็นกระแสนขึ้นมมากในตอนนั้น

ไม่ใช่เพียงแค่มัทฉะลาเต้ที่คนญี่ปุ่นรูจักกันดีเท่านั้น แต่ยังมีสินค้าใหม่ ๆ ออกมา เช่น มัทฉะนมสดเย็น ชาเขียวมัทฉะน้ำผลไม้ ฯลฯ

ในขณะที่ประเทศเบลเยียมและฝรั่งเศสได้เริมนำเข้าผงชาเขียวที่มีส้มยูซุและขิงผสอยู่มาจากประเทศญี่ปุ่น โดยมีการใช้ผงชาเขียวนั้นมาสร้างสรรค์อาหารขึ้

สะกดภาษาไทยผิดเยอะมาก เข้าใจว่า คุณตีความภาษาญี่ปุ่นได้ดีแล้ว แต่ยังไม่สื่อสารออกมาเป็นภาษาไทยได้ดีมากนัก อยู่ในระดับที่เข้าใจได้ แต่ยังขาดการเรียบเรียงที่ดีอยู่ การแปลที่ดีไม่ใช่แค่เข้าใจภาษาของต้นฉบับได้ถึงแก่นเท่านั้น แต่ต้องเข้าใจถึงภาษาเป้าหมายที่แปล (ภาษาแม่) ออกมาด้วย

Add Comment