Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 広島公演終了 DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”F...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は opal さん s_10311 さん lokmcy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/13 15:35:02 閲覧 2322回
残り時間: 終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 広島公演終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
広島公演終了しました

雨の中沢山の方が集まってくださり嬉しかったです


LIVEは外の大雨が嘘のように熱い盛り上がりでした
1人1人が好きなように楽しんでくれている感じが伝わってきて、皆さんとまた一つ新しいFEVERを作れたような気がしています

本当に有難うございました

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/10/13 16:33:20に投稿されました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 广岛公演终了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
广岛公演终了

大雨中仍有那么多的观众聚集到这里我感到很开心


外面的大雨形如虚设般,场内的LIVE激情四射

传达给每一个人好好享受的心意,我觉得和大家在一起又能创作出新的FEVER

真的非常感谢
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
s_10311
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/10/13 16:22:25に投稿されました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 广岛的公演结束

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
广岛的公演结束了

非常高兴这么多人能冒雨前来参加。


LIVE就像外面下着的大雨一样让人不敢相信的热血沸腾。
每一个人都用自己喜欢的方式在享受着,感觉就像和大家一起又重新组成了一个新的 FEVER

真的非常感谢!
lokmcy
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/10/13 16:56:25に投稿されました
三浦大知“Fever”巡回演唱会在2015年广岛正式完结

三浦大知“Fever”巡回演唱会2015年
广岛公演正式完结

虽然演唱会中下大雨,但很高兴可以见到很多的来宾来临

会场内热闹得外面好像没有下雨一样
大家的热情我们都能感受到,而这热情造就了全新的FEVER

真的很感谢各位的支持!

さぁ本日明日と大阪公演2daysです

是非会場で様々なFEVERを一緒に楽しみましょう
グランキューブ大阪でお待ちしております^_^



写真解説


1枚目「広島の空」
広島公演の次の日の朝
前日とは打って変わって晴天


2枚目「むすびむさし」
広島に来たら必ず食べる
むすびむさしの若鳥むすび
さすがの安定感でした
美味

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/10/13 16:42:22に投稿されました
那么今天和明天是大阪公演2days

请务必在会场一起享受各种各样的FEVER
我在大阪国际会议场等待着各位^_^



照片解说


第1张「广岛的天空」
广岛公演的第二天早晨
是和前日截然不同的大晴天


第2张「饭团子MUSASHI」
来广岛肯定要吃的
饭团子MUSASHI的鸡肉饭团子
不愧是稳定的口味
好吃
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
s_10311
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/10/13 16:43:18に投稿されました
那么,今天和明天会在大阪公演 2 天。

一定要来会场一起享受这各种各样的 FEVER 吧
在大阪国际会议场恭候^_^



照片解说


第1张“广岛的天空”
广岛公演后第二天的早上
和前一天截然不同的睛天


第2张“MUSUBI MUSASHI”
来广岛一定会吃
MUSUBI MUSASHI的雏鸡团
不愧是永恒不变的美味

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。