Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Yahoo! ticket http://tickets.yahoo.co.jp/tour/00000542/ Ticket PIA http://w....

This requests contains 1678 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( sujiko , reikokobinata , ailing-mana , ykse ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Oct 2015 at 15:21 2273 views
Time left: Finished

​SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~【一般発売開始の御知らせ】


平素よりSOLIDEMOを応援して頂きまして誠に有難う御座います。
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~」チケットの一般発売日が決定致しました。以下の通りお知らせ致します。

SOLIDEMOメンバー、スタッフ一同皆様のご来場を心より御待ちしております

[一般発売詳細]
受付期間 2015年10月3日(土)10:00~
受付URLは以下の通りとなります!

reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:46

​SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~ an announcement for starting public sales

Thank you for your support to SOLIDEMO.
The date of public ticket sales of “SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~” has decided.
The members of SOLIDEMO and their staff all are waiting for your coming.
Please notice as follows;

The details of public sales
period of sign in 3rd October 2015 Sat. from10:00AM
URL for sign in as follows.
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:59
SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~(Announcement of sale in general)

Thank you for supporting SOLIDEMO.
"SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~" As date of ticket sale was decided, we announce as follows.

The members of SOLIDEMO and all the staff are looking forward to your participation.

(Details of sale in general)
Acceptance: 10:00 on October 3rd Saturday 2015
You can apply from the following URL.

Yahoo!チケット http://tickets.yahoo.co.jp/tour/00000542/
チケットぴあ http://w.pia.jp/t/solidemo-tour/
ローソンチケット http://l-tike.com/solidemo-l/
イープラス http://eplus.jp/solidemo/

■SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~ 概要

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:23
Yahoo! ticket http://tickets.yahoo.co.jp/tour/00000542/
Ticket PIA http://w.pia.jp/t/solidemo-tour/
Lawson ticket http://l-tike.com/solidemo-l/
e+ http://eplus.jp/solidemo/

*SOLIDEMO 1st TOUR 2015 -8 Collars- overview
nakagawasyota likes this translation
ykse
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:24
Yahoo!Ticket http://tickets.yahoo.co.jp/tour/00000542/
Ticket Pia http://w.pia.jp/t/solidemo-tour/
Lawsonticket http://l-tike.com/solidemo-l/
Eplus http://eplus.jp/solidemo/

SOLIDEMO 1st TOUR 2015 -8 Collars- Outline
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:25
Yahoo!·ticket http://tickets.yahoo.co.jp/tour/00000542/
ticket pier http://w.pia.jp/t/solidemo-tour/
Lawson ticket http://l-tike.com/solidemo-l/
e-plus http://eplus.jp/solidemo/

■SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~ outline


[#1 愛知]
<日時> 2015年10月24日(土)
<会場> 伏見JAMMIN
〒460-0008 愛知県名古屋市中区栄2丁目7−1 東洋パーキング1F
http://jammin.l.c-o-a-l.jp/admin.usr/index.obj/
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 14:30 / START 15:00

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:26
[#1 Aichi]
Date: on 24 Oct 2015 (Sat)
Place: Fusimi JAMMIN
Toyo parking 1F, Sakae 2-7-1, Naka-kul, Nagoya-shi, Aichi-ken, postcord 460-0008
http://jammin.l.c-o-a-l.jp/admin.usr/index.obj/
*please refrain from contact to the place directly.
OPEN 2:30 PM / START 3:00 PM
nakagawasyota likes this translation
ykse
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:28
[#1 Aichi]
<Schedule> Sat. October 24th, 2015
<Venue> Fushimi JAMMIN
460-0008 Floor 1 Toyo Parking, 2-7-1 Sakae, Naka-ku, Nagoya, Aichi
http://jammin.l.c-o-a-l.jp/admin.usr/index.obj/
*Please do not contact the venue for inquiries.
OPEN 14:30 / START 15:00

[#2 愛知]
<日時> 2015年10月24日(土)
<会場> 伏見JAMMIN
〒460-0008 愛知県名古屋市中区栄2丁目7−1 東洋パーキング1F
http://jammin.l.c-o-a-l.jp/admin.usr/index.obj/
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 18:30 / START 19:00

ykse
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:31
[#2 Aichi]
<Schedule> Sat. October 24th, 2015
<Venue> Fushimi JAMMIN
460-0008 Floor 1 Toyo Parking, 2-7-1 Sakae, Naka-ku, Nagoya, Aichi
http://jammin.l.c-o-a-l.jp/admin.usr/index.obj/
*Please do not contact the venue for inquiries.
OPEN 18:30 / START 19:00
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:30
[#2 Aichi]
Date: on 24 Oct 2015 (Sat)
Place: Fusimi JAMMIN
Toyo parking 1F, Sakae 2-7-1, Naka-kul, Nagoya-shi, Aichi-ken, postcord 460-0008
http://jammin.l.c-o-a-l.jp/admin.usr/index.obj/
*please refrain from contact to the place directly.
OPEN 6:30 PM / START 7:00 PM
nakagawasyota likes this translation

[#3 広島]
<日時> 2015年10月30日(金)
<会場> 広島クラブクアトロ
〒730-0035 広島県広島市中区本通10−1 広島PARCO
http://www.club-quattro.com/hiroshima/
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 18:30 / START 19:00

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:32
[#3 Hiroshima]
Date: on 30 Oct 2015 (Fri)
Place: Hiroshima Club Quatro
Hiroshima PARCO, Hon-dori 10-1, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima-ken, postcord 730-0035
http://www.club-quattro.com/hiroshima/
*please refrain from contact to the place directly.
OPEN 6:30 PM / START 7:00 PM
nakagawasyota likes this translation
ykse
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:35
[#3 Hiroshima]
<Schedule> Fri. October 30th,2015
<Venue> Hiroshima CLUB QUATTRO
730-0035 Hiroshima PARCO 10-1 Hondori, Naka-ku, Hiroshima city, Hiroshima
http://www.club-quattro.com/hiroshima/
*Please do not contact the venue for inquiries.
OPEN 18:30 / START 19:00


[#4 大阪]
<日時> 2015年11月1日(日)
<会場> 梅田AKASO
〒530-0027 大阪府大阪市北区堂山町16−3
http://www.akaso.jp/
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 17:30 / START 18:00

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:34
[#4 Osaka]
Date: on 1 Nov 2015 (Sun)
Place: Umeda AKASO
Doyama-cho 16-3, Kita-ku, Osaka-shi, Osaka-fu, postcord 530-0027
http://www.akaso.jp/
*please refrain from contact to the place directly.
OPEN 5:30 PM / START 6:00 PM
nakagawasyota likes this translation
ykse
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:39
[#4 Osaka]
<Schedule> Sun. November 1st, 2015
<Venue> Umeda AKASO
530-0027 16-3 Doyama-cho, Kita-ku, Osaka city, Osaka
http://www.akaso.jp/
*Please do not contact the venue for inquiries.
OPEN 17:30 / START 18:00

[#5 福島]
<日時> 2015年11月13日(金)
<会場>福島Live Space C-moon
〒960-8041 福島県福島市大町4−24 杉本ビルB1
http://c-moon.net/
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 18:30 / START 19:00

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:36
[#5 Fukushima]
Date: on 13 Nov 2015 (Fri)
Place: Fukushima Live Space C-moon
Sugimoto building B1, O-machi 4-24, Fukushima-shi, Fukushima-ken, postcord 960-8041
http://c-moon.net/
*please refrain from contact to the place directly.
OPEN 6:30 PM / START 7:00 PM
nakagawasyota likes this translation
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:50
[#5 Fukushima]
date:13th November 2015, Fri.
place: Fukushima Live Space C-moon
B1 Sugimoto build. 24-4 Oomachi Fukushima-shi
Fukushima Post No 960-8041
http://c-moon.net/
Please do not ask directly to the place.
OPEN 18:30 / START 19:00

[#6 神奈川]
<日時> 2015年11月22日(日)
<会場>新横浜NEW SIDE BEACH
〒222-0033 神奈川県横浜市港北区新横浜3丁目 NEW SIDE BEACH
http://ns-beach.com/
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 17:30 / START 18:00

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:38
[#6 Kanagawa]
Date: on 22 Nov 2015 (Sun)
Place: Shin-yokohama NEW SIDE BEACH
NEW SIDE BEACH, Shin-yokohama 3, Kohoku-ku, Yokohama-shi, Kanagawa-ken, postcord 222-0033
http://ns-beach.com/
*please refrain from contact to the place directly.
OPEN 5:30 PM / START 6:00 PM
nakagawasyota likes this translation
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:54

[#6 Kanagawa]
Date: 22 November 2015 Sun.
Place:ShinYokohama NEW SIDE BEACH
NEW SIDE BEACH 3 Shin Yokohama Kohoku-ku
Yokohama-shi Kanagawa Postal Number 222-0033
Please do not make an inquire directly to the place.
OPEN 17:30 / START 18:00

[#7 福岡]
<日時> 2015年11月28日(土)
<会場>IMSホール
〒810-0001 福岡県福岡市中央区天神1−7−11 イムズ
https://www.ims.co.jp/information/hall.php
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 17:30 / START 18:00

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:39
[#7 Fukuoka]
Date: on 28 Nov 2015 (Sat)
Place: IMS hall
Imuzu, Tenjin 1-7-11, Chuo-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka-ken, postcord 810-0001
https://www.ims.co.jp/information/hall.php
*please refrain from contact to the place directly.
OPEN 5:30 PM / START 6:00 PM
nakagawasyota likes this translation
ykse
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:59
[#7 Fukuoka]
<Schedule> Sat. November 28th, 2015
<Venue>IMS Hall
810-0001 IMS 1-7-11 Tenjin, Chuo-ku, Fukuoka city, Fukuoka
https://www.ims.co.jp/information/hall.php
*Please do not contact the venue for inquiries.
OPEN 17:30 / START 18:00
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:56

[#7 Fukuoka]
Date: 28 November 2015 Sat.
Place: IMS Hall
Imz 11-7-1 Tenjin Chuo-ku
Fukuoka-shi Fukuoka-ken
Postal Numbers 810-0001
https://www.ims.co.jp/information/hall.php
Please do not make an inquiry directly to the place.
OPEN 17:30 / START 18:00


[#8 埼玉]
<日時> 2015年12月10日(木)
<会場>HEAVEN'S ROCK さいたま新都心
〒338-0001埼玉県さいたま市中央区上落合4丁目1−1
http://www.heavensrock.com/vj3/vj3_access.html
*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。
OPEN 18:30 / START 19:00

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:41
[#8 Saitama]
Date: on 10 Dec 2015 (Thur)
Place: HEAVEN'S ROCK Saitama Shintoshin
Kami-ochiai 4-1-1, Chuo-ku, Saitama-shi, Saitama-ken, postcord 338-0001
http://www.heavensrock.com/vj3/vj3_access.html
*please refrain from contact to the place directly.
OPEN 6:30 PM / START 7:00 PM
nakagawasyota likes this translation
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:59
#8 Saitama]
Date: 10 December 2015
Place:HEAVEN'S ROCK Saitam Shin Toshin
1-1-4 Kamiochiai Chuo-ku
Saitama-shi Saitama
Postal Numbers 228-0001
http://www.heavensrock.com/vj3/vj3_access.html
Please do not make an inquiry directly to the place.
OPEN 18:30 / START 19:00

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime