Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] MTV VMAJ 2015の「ネクスト・ブレイク・アーティスト賞」にサ上と中江がノミネート!投票お願い致します! 年間の優れたミュージックビデオを表彰す...

この日本語から英語への翻訳依頼は ykse さん tatsuoishimura さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん yumi-57 さん [削除済みユーザ] さん tyuuganemoti さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1063文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/13 14:50:59 閲覧 2837回
残り時間: 終了

MTV VMAJ 2015の「ネクスト・ブレイク・アーティスト賞」にサ上と中江がノミネート!投票お願い致します!

年間の優れたミュージックビデオを表彰する音楽アワード「MTV VMAJ 2015」。
今後の活躍が期待されるアーティストを対象とした特別部門「ネクスト・ブレイク・アーティスト賞」に
東京女子流の中江友梨が参加する、ジェネレーションギャップHIPHOPユニット「サ上と中江」がノミネートされました!

是非、投票してください!

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:15:40に投稿されました
Saue and Nakae are nominated for "NexT Break Artist Prize" of MTV VMAJ 2015! Please vote!

Music Award "MTV VMAJ 2015" to commend an annual outstanding music videos.
"Saue and Nakae, the generation gap HIPHOP unit in which Nakae of Tokyo Girls' Style participated, are nominated for the special section "Next Break Artist Prize" for the artists whose future success is greatly anticipated!

Please vote without fail!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 16:21:45に投稿されました
Tokyo Girls' Style has been nominated as award of Next break artist at MTV VMAJ in 2015.
Please vote for them.

MTV VMA in 2015, that is music award to commend a superior music video of every year.
Sagami and Nakae at generation gap Hip Hop unit which Nakae Yuri of Girls' Style joints in has been nominated on 「A award of Next break artist」 , special section for the artists whom success is expected of in future.

(投票期間:10月2日(金)12:00~11月7日(土)23:59)
http://vmaj.jp

■ネクスト・ブレイク・アーティスト賞
次世代の音楽シーンを担うアーティストを応援したいという目的から、MTVとViberがタッグを組み設けられた、これからの活躍が最も期待されるアーティストに贈られる特別賞。
オフィシャルサイトVMAJ.JPからのユーザー投票に加え、無料通話・メッセージアプリ「Viber」における各アーティストの「公開トーク」フォロワー数もカウントして決定されます。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:44:38に投稿されました
(Voting period: 12:00, Friday, October 2 - 23:59, Saturday, November 7)
http://vmaj.jp

■ Next Break Artist Prize
With the aim to support the artists who will play the important parts in the music scene of the next generation, MTV and Viber created the special prize to be given to the most prospective artists.
The winner will be decided by the users' voting from the official site VMAJ.JP, counting also the number of the "public talking" followers of each artist in the free call and instant messaging application "Viber."
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:28:09に投稿されました
(Voting period: 12:00 on October 2nd Friday to 23:59 on November 7th Saturday
http://vmaj.jp

Award of Next Break Artist
It is a special award given to artists who are expected to act the most from now where MTV and Viber act together to support artists who are responsible for the music scene for the next generation.

In addition to user's votes from official website VMAJ.JP, telephone conversation at free of charge as well as the number of followers of "open talking" of each artist at message application "Viber" are counted and decided.

VMAJノミネートに合わせてViberの公式アカウントも開設されていますので、こちらもチェックしてください!
http://www.viber.com/sauetonakae
※利用登録はスマートフォンでのみ可能です。

-------------------------------------------------------------------------------

ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:11:57に投稿されました
Viber's official account has been set up along with VMAJ nomination, so check this out!
http://www.viber.com/sauetonakae
*Registration is available only by accessing the website with smartphones.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:06:30に投稿されました
As official account of Viber is opened along with VMAJ nomination, please check it.
http://www.viber.com/sauetonakae
*You can register and use only by smart phone.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:13:50に投稿されました
Viber's official account has opened conforming with nominated for VMAJ, please check this as well!
http://www.viber.com/sauetonakae
A user registration is available only smart phone

-------------------------------------------------------------------------------

【MTV VMAJとは】
音楽を“聞くもの”から“見て楽しむもの”へと変えたパイオニア「MTV」を象徴する、伝統ある米国「MTV VIDEO MUSIC AWARDS」の日本版として、MTV JAPANが2002年以来開催している国際規模の音楽アワードが、「MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)」です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:12:01に投稿されました
(What is MTV and VMAJ?)
"MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)" is a music award on international level that MTV Japan has been holding since 2001 as a Japanese version of traditional American "MTV VIDEO MUSIC AWARDS",which signifies a pioneer "MTV" that has changed the music from "listening" to "enjoying by seeing".
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:09:55に投稿されました
[About MTV VMAJ]
The international scale music award that is held by MTV JAPAN since 2002 is "MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)" as Japanese version of "MTV VIDEO MUSIC AWARDS", which symbolize "MTV", the pioneer changed music from "to listen" to "to enjoy".

年に一度、年間でもっとも優秀なミュージックビデオを決定し表彰する音楽アワードで、多岐の部門にわたるノミネーションは、「映像作品としてのクオリティ、インパクト、斬新さ、楽曲とのマッチング」、「楽曲自体のクオリティ」、「アーティスト自身の魅力/パワー」の3点を重視し、アーティスティックな側面だけでなく、テクニカルな観点からなど、さまざまな角度から選考を重ね、決定されます。

yumi-57
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 17:21:07に投稿されました
This is a music award given to the most outstanding music video throughout the year, given only once a year. The nominations in the various categories are all judged mainly by the following three elements, "quality, impact, originality, and how it matches the song as a music video," "quality of the song itself," and "artists' attractiveness and power." It is decided according to various elements, not only the artistic side but it is also judged from its technical point of view.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 16:42:07に投稿されました
Once in a year it is the music award which is decided the most excellent music video and commend , the wide range of nomination is put emphasis on the three point of 「the quality as a picture work, impact and originality」, 「the matching to music, quality of music in itself」, 「artist's fascination, power」, from not only the artistic side but also technical point they are selected from many kind of angle and decided.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tyuuganemoti
評価 35
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 17:11:38に投稿されました
Once a year, at the music awards determined to award the most outstanding music videos over the years, the nomination wide range of sectors, "Quality as a video work, impact, novelty, with music matching", of "music itself Quality ", and an emphasis on three points of" artist's own charm / power ", not only the artistic aspects, such as from the technical point of view, was overlaid the selection from a variety of angles, and are determined.
★☆☆☆☆ 1.0/1

さらに、ノミネート・ビデオからの受賞作品を決めるのは、視聴者、一般の方から募る投票であり、“ファンが選ぶ音楽賞”として大きな支持を受けています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:14:10に投稿されました
In addition, audience and votes from the public decide a work that receives the award from nomination video, and it has been supported by many people as a "music award that is selected by fans".
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 16:51:39に投稿されました
Furthermore how to select the nominated video winner is vote from audience and general person , and have a lot of support
as a music award which the fan can select.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。