[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【東京】「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!! 「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!! 【羽村にぎわい音楽祭...

This requests contains 307 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( berlinda , baloon ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Oct 2015 at 14:40 1619 views
Time left: Finished

【東京】「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

【羽村にぎわい音楽祭2015】
http://toilandmoil.co.jp/hamura2015/

日程:2015年11月29日(日)
時間:12:00〜17:00(予定)
会場:JR青梅線「羽村」駅西口 特設会場
出演:LIFriends / 東京女子流 / フラチナリズム / 山猿 …and more!!

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:02
【東京】「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

【羽村熱鬧滾滾音樂祭2015】
http://toilandmoil.co.jp/hamura2015/

日期:2015年11月29日(日)
時間:12:00〜17:00(預定)
地點:JR青梅線「羽村」站西口 特設會場
演出者:LIFriends / TOKYO GIRLS' STYLE / Furachinarhythm(フラチナリズム) / 山猿 …還有其他眾多的藝人!!
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:03
【東京】東京女孩流決定出演「羽村熱鬧音樂節2015」!!

東京女孩流決定出演「羽村熱鬧音樂節2015」!!

【羽村熱鬧音樂節2015】
http://toilandmoil.co.jp/hamura2015/

日程:2015年11月29日(週日)
時間:12:00~17:00(預定)
會場:JR青梅線「羽村」站西口特設會場
出演:LIFriends /東京女孩流/ furachinarhythm /山猿…and more!!

☆入場料無料!!☆

主催:羽村東口商店会 / 本町西口商店会
協力:杏林大学
お問合せ:株式会社TOIL&MOIL (TEL)03-3470-1970 ※平日12:00〜19:00

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:02
☆免費入場!!☆

主辦:羽村東口商店會 / 本町西口商店會
協辦:杏林大學
洽詢窗口:株式會社TOIL&MOIL (TEL)03-3470-1970 ※平日12:00〜19:00
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 15:06
☆免費入場!!☆

主辦:羽村東口商店會/本町西口商店會
合作:杏林大學
諮詢處:株式會社TOIL&MOIL (電話)03-3470-1970※平日12:00~19:00

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime