[Translation from Japanese to English ] We deeply appreciate that you saw our website and understood it. We will app...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , pineapple_2525 , hhanyu7 , 2015keikoinjapan ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by sunone at 13 Oct 2015 at 10:29 2564 views
Time left: Finished


弊社のメールをご覧頂いた上、ご理解いただきましたことを、深く感謝します。
御社様からアマゾンに対して、メールを送って頂けましたらありがたいです。
ユーロ圏でドイツを除く4か国で販売をしておりました。
お手数をお掛けしますが、同じ内容で宜しいと思いますので、
アマゾンのイギリス・フランス・イタリア・スペインへメールを送っていただけませんでしょうか。
勝手なお願いとは存じますが、どうぞよろしくお願いします。
今後、御社に対してご迷惑をお掛けしないように十分に気を付けて販売させていただきます。

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 10:42
We deeply appreciate that you saw our website and understood it.
We will appreciate if you send e-mail to Amazon.
We have purchased across 4 countries in the euro area other than Germany.
Sorry for inconvenience but I think the same content will be OK and please send e-mail to Amazon in UK, France, Italy and Spain.
Thank you for your cooperation in advance.
We will purchase by paying attention sufficiently in the future.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 10:51
We greatly appreciate your checking our E-mail and understanding.
Could you send a E-mail to Amazon?
We have sold the product in euro zone four countries except Germany.
I'm sure it doesn't matter the same content, please send E-mail to Amazon: United Kingdom, France, Italy and Spain.
I know this may cause a problem but please treat me well.
We will try not to bother you from now on and we must be careful for selling.
★★★★☆ 4.0/1
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 10:48
We deeply appreciate that you have read our email and understood it.
We would also appreciate it if you could email to Amazon.
We are making a sale in four countries in the Euro area except for German.
Please take a moment and send your same email (the same content would be fine) to Amazon in England, France, Italy and Spain.
We know it would be for our benefit, but if you could we would appreciate it.
We will sell our products while we are careful not to cause you any trouble in the future.
★★★★☆ 4.0/1
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 10:50
We thank you deeply for you understanding concerning the mail we sent you.
We would appreciate it if your company could send an e-mail to Amazon.
We had been selling in four countries in the Euro are except for Germany.
Although you hang trouble, so I think that it is all right with the same contents,
I hate to trouble you but would you please send an email to Amazon of UK, France, Italy, and Spain with the same contents?
We thank you in advance for your understanding and cooperation.
In the future, we will take all precautions and in order to not have to inconvenience your company.
2015keikoinjapan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 10:52
We are very grateful for your understanding after you have read the e-mail from us.
We would very much appreciate it if you would send an e-mail from your company to Amazon.
Within the Euro zone, we have been selling in four countries besides Germany.
It would be quite alright for the content of the e-mail to be the same, but would you please send an e-mail to the Amazon in England, France, Italy and Spain?
We understand it is an imposition on our part, but I hope you will accept our request.
As we continue our sales, we will do our best to make sure that we do not give your company any more problems in the future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime