[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、私は日本でオンラインショップを運営しています。 御社のサイトを見せていただき,お取引をお願いしたくてメールさせていただきました。 とくに、商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん gabrielueda さん ryoki8 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

5bitによる依頼 2015/10/13 07:28:09 閲覧 2354回
残り時間: 終了

初めまして、私は日本でオンラインショップを運営しています。
御社のサイトを見せていただき,お取引をお願いしたくてメールさせていただきました。
とくに、商品1と商品2に興味を持っています。
今回は商品1を10個 商品2を10個購入したいと思っています。
よろしければ卸売り価格と日本までの送料を教えていただけませんでしょうか。
今後も、お取引をしていきたいとおもっておりますので、決済方法や手続きなど
必要な事項もおしえていただけませんでしょうか。
よろしくお願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 07:35:18に投稿されました
How do you do? I am running an online shop in Japan.
I visited your site. I am emailing you in hopes we will business with you.
I am interested in especially Product 1 and Product 2.
I am considering purchasing 10 of Product 1 and 10 of Product 2.
Will you kindly let me know wholesale prices of them and a shipping cost to Japan?
I hope I will purchase more in the future, so please let me know how to pay and any necessary procedures as well?

Thank you.
5bitさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 07:34:40に投稿されました
Hello, how are you?
I run an online shop in Japan.
As I was browsing your company's website, I got interested in doing business with you and took the liberty to contact you.
I have special interest in products 1 and 2.
I would like to purchase 10 units of each of them.
If possible, could you tell me the wholesale price and shipping cost to Japan, please?
I would like to continue to do business with you in the future, so I will appreciate if you can tell me the necessary procedures like payment method and other formalities.
Thank you in advance.
5bitさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
5bit
5bit- 8年以上前
早速お答えをいただきましてありがとうございます。利用させていただきます
gabrielueda
gabrielueda- 8年以上前
ありがとうございます!光栄です。
ryoki8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 07:39:09に投稿されました
Nice to meet you. I'm running online shop in Japan.
I sent this e-mail in order to deal with you since I got interested in this company's website.
Especially, I'm interested in commodity 1 and 2.
This time, I'd like to purchase 10 times of commodity 1 and 2 for each.
Could you tell me the wholesale price and postage to Japan if it's possible.
In addition to that, I'd like to know the requirement such as how to report of accounts and procedure since I want to deal with hereafter.
Regards,
5bit
5bit- 8年以上前
早速お答えいただきましてありがとうございます。今後もよろしくお願いします

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。