Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks for reply my request about buying adidas london in okoku.jp web. Can...

This requests contains 433 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( delrey , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ksgroup at 11 Oct 2015 at 10:27 2187 views
Time left: Finished

Thanks for reply my request about buying adidas london in okoku.jp web.

Can i do combine shipping with other item i would like to buy in same web.

Is there any extra cost charge by doing combine shipping

Can i pay you using international telegraphic transfer direct to your account in japan local bank.it will very easy compare to payment using paypal.

Paypal charge me and you for withdraw amount of money to our local account bank

delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2015 at 10:38
okoku.jpのサイトでロンドンのアディダスを購入する依頼に返答頂きありがとうございました。
同じサイトから購入を予定している他の商品と同梱してもらえますか?
同梱する場合に追加手数料がかかりますか?
国際電信送金で日本のあなたの地方銀行に直接お支払いできますか?PayPalを使うよりとても簡単なのです。
PayPalはあなたにも私にも地方銀行の口座から引き落としをかけるのに手数料を取るのです。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2015 at 10:41
Okoku.jpウェブにてアディダス・ロンドンの購入についてのリクエストについて返答をいただきありがとうございます。

同ウェブで買いたいものが他にあるので一緒に発送してもらうことはできますか?

一緒に発送してもらうことで追加料金はありますか?

国際オンライン決済を使ってで直接日本のあなたの口座へ支払いはできますか?PayPalを使うのと比べると非常に簡単です。

PayPalでは、お金を引き落として地元の銀行口座に入れると私とあなたに料金がかかります。
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime