[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便番号ありがとうございます。 あなたは韓国の基地にいますね? 発送方法を確認しました。 ページ記載のEMSはAPOに発送する場合 トラブルが多いようで...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん setsuko-atarashi さん kohashi さん junkowada1979 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/10/10 12:32:33 閲覧 952回
残り時間: 終了

郵便番号ありがとうございます。
あなたは韓国の基地にいますね?

発送方法を確認しました。
ページ記載のEMSはAPOに発送する場合
トラブルが多いようです。

国際小包がトラブルが少ないようなので
こちらで発送可能です。
もちろん保証もこちらで付けます。

商品ページにも記載しましたが
再出品は考えておりません。
もし購入して頂けるようでしたら
即決で出品しますのですぐに落札してほしいです。
ご検討ください。

かなりレアな商品なのでオファーも数多く頂いております。
出来るだけ早めにご回答ください。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/10 12:43:37に投稿されました
Thank you for the zip code.
Are you within the base in Korea, aren’t you?

I have confirmed how to ship.
There seem many troubles if an item is sent to APO via EMS.

Sending by mail international parcel seems to have fewer troubles, so I will use this method to send.
Of course, I will add an insurance to this shipment.

As I wrote in the product page, I am not thinking of listing it again.
If you are interested in buying it, I want you to bid a win as soon as I list the item.
Please consider it.

Because this is a rare item, I receive many inquiries to buy.
I would appreciate it if you could give me a quick reply.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/10 12:52:21に投稿されました
Thank you very much for the code number.
Are you in a base in Korea?

I checked a way to ship.
When I ship EMS mentioned in the page to APO, it seems to be a lot of trouble.

As there seem to be not so many troubles for international packages, it is possible ship by this way.
Of course, I will guarantee it too.

Though I listed in the item page, I am not considering exhibit the item again.
If you wish to purchase it, I will exhibit it, and so I would like you to bit on -the-spot.
Please consider it.

I have received many offers as this is quite a rear item.
Please give me an answer as soon as possible.

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/10 12:53:44に投稿されました
Thank you for sharing your zip code with me.
So you are in a military base in South Korea.

I have confirmed the shipping method.
The EMS that is mentioned in the page seems to have troubles when sent to APO.

International parcel will have less trouble.
I can send in this way.
Of course you will get my warrenty.

I mentioned this in the page but I am not thinking about posting this again.
If you will purchase this, I will post it immedately so I want you to win the bid righ away.
Please consider the offer of mine above.

It is pretty rare product. I am receiving may offers.
Please let me know as soon as possible.
junkowada1979
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/10 12:53:24に投稿されました
Thank you for the zip code.
You live in Korean millitary base, correct?

I have checked your shipping method.
EMS shipping shown in the page often seems to have trouble when deliverying to APO address, and International parcel is much safer, so I can ship your package by using this method.
I will insure the pacakge as well.

I have written and explained in the page, but I am not planning to re-post the product.
So if you are considering the purchase, I will post the product with ''Buy it now'' option, so please purchase the product right after I post it.

This product is very rare, and I am receiving many offers, so please get back to me as soon as possible.

Thank you.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。