Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そして今回、仮説の検証をするために、学生を対象にしたアンケートを実施し、重回帰分析、コンジョイント分析、共分散構造分析をおこなった。その結果、視聴意欲に関...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yumi-57 さん ganeshan39 さん miya-fu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/08 20:35:19 閲覧 3641回
残り時間: 終了

そして今回、仮説の検証をするために、学生を対象にしたアンケートを実施し、重回帰分析、コンジョイント分析、共分散構造分析をおこなった。その結果、視聴意欲に関しては、「」「」という因子が影響していることがわかった。投稿意欲に関しては、「」「」「」という因子が影響しているという結果が得られた。このことから視聴意欲に関しては、実況者の魅力が大きな要因となっており、投稿意欲に関しては、「」が重要であることがわかった。

yumi-57
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 21:28:36に投稿されました
To test our hypothesis, this time, we took a survey from the students and did multiple linear regression analysis, conjoint analysis, and covariance structure analysis. As a result, factors " " and " " had an effect to motivate viewers. As for willingness to post the videos, it turns out that it was effected by factors " ", " ", and " ". From this consequence, we found out that the narrator's attractiveness was a big element to viewers' motivation, and on the other hand, " " was important to posters' willingness.
ganeshan39
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 22:16:40に投稿されました
For this occasion, in order to verify the hypothesis, a survey to students was conducted and multiple regression analysis, conjoint analysis and covariance structure analysis were applied. As a result, with respect to the willingness to watch, we found that factors "" "" influence. With regards to the willingness to post, we obtained results indicating factors "" "" and "" are influential. Therefore, regarding the willingness to watch, the gameplayer charm has become the major factor, and with respect to the willingness to post, it was found that "" is important.
miya-fu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 22:16:33に投稿されました
This time we performed a questionnaire investigation targeted at students to evaluate a hypothesis. We conducted multiple regression analysis, conjoint analysis and covariance structure analysis. The results show the factors 「」 and 「」 influence the viewers' viewing intention and the factors 「」, 「」, and 「」 influence the viewers' intention to comment. We found out the followings. As for the viewing intention, attractive commentators’ appearance is the key factor. As for the intention to comment, 「」 is important.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。