Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am so sad to hear your country blood and now how your home and family . I ...

This requests contains 446 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , lulu201510 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Oct 2015 at 10:55 2834 views
Time left: Finished

I am so sad to hear your country blood and now how your home and family . I wish water go down soon . I allway to reserch home work to other people but you know people in Cambodia they need to see all products first just they will diside to buy that things . and now at puosat provine they grow potatoes and rice a lot .if you want to buy potatoes and rice you shoud deposited first so all price low. how a bout your products pring to cambodia

setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2015 at 11:24
あなたの国が洪水にあわれたとお聞きしてとても悲しいです。自宅と家族は無事ですか。水がすぐ引くことを願ってやみません。私はいつも他の人たちのために家庭で出来る仕事を探していますが、ご存知のように、カンボジアの人はものを購入する前にその品物を見ます。今プオサット村ではジャガイモとお米を植えています。もしジャガイモとお米を購入されるのでしたら、まず手付金を支払いますと低価格になります。貴社の品物をカンボジアに輸出するのはいかがですか。
★★★★★ 5.0/1
lulu201510
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2015 at 11:19
あなたの国の洪水のニュースを見て心を痛めています。すぐに水が引くことを祈っています。今リサーチを継続中なのですが、あなたもご存じのようにカンボジアの人たちは自分の購入するものを決める前にまず、すべての商品を実際に見てみなければという感じなのです。現在ポーサット州ではジャガイモや米をたくさん栽培しています。あなたがたが購入を希望する場合、合計金額は高くないのですが、まずは手付金を払う必要があります。御社の製品をこちらに輸出することはお考えでしょうか?
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
lulu201510
lulu201510- about 9 years ago
2行目のallway , 4~5行目 how a bout your products pring to cambodia などミススペルと思われる個所が数か所あり翻訳に困りました。
[deleted user]
[deleted user]- about 9 years ago
お手数をおかけしました。どうぞ今後とも宜しくお願いします。
lulu201510
lulu201510- about 9 years ago
気に入っていただけたようで幸いです。初めての投稿でしたので非常にうれしいです。ありがとうございました。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime