[Translation from Japanese to English ] We apologize for the late reply. We will stop selling these products when ...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_ayumi , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by akawine at 06 Oct 2015 at 21:12 3481 views
Time left: Finished

返答が遅くなってすみません。

これらの商品は、メーカーの在庫限りで販売終了となります。
また、材質は本物のシルバー925です。
シルバー925の刻印はあると思うのですが、わたしの手元に今ないので定かではありません。
メーカーに問い合わせてお返事しますね。

ペアで購入していただけるなら少しですが割引できますのでご相談ください。

もしもご質問の意味を取り違えていたらごめんなさい。英語があまりできないので…
その場合はお手数ですが再度お問い合わせください。
よろしくお願いします。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2015 at 21:36
We apologize for the late reply.

We will stop selling these products when the maker's inventory finishes.
Also, the material is real silver 925.
I believe it has "silver 925" carved in it, but as I do not have the product with me at the moment, I cannot say it for sure.
I will contact the maker and let you know, all right?

If you buy a pair of it, we can give you a small discount, so please consult us.

We apologize in case we misunderstood your question. Our English is not so good...
In that case, we kindly ask you to contact us again, please.
Thank you for your cooperation.
★★★★★ 5.0/1
a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2015 at 21:24
I'm sorry for my late reply.

As for these products, the sale ends when all the stock of its maker is sold out.
Its material is real silver 925.
I think there is a "silver 925" engraved mark on it, however I don't have it now, so I can't make sure it.
I'll contact the maker and let you know the answer from it.

If you buy in pairs, I'd like to discount a little, so let me know please.

In case of my misunderstanding your questions, I'm sorry. I'm not good at English.
If so, I'm sorry to trouble you, but please contact me once more.
Thank you in advance.
akawine likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime