申し訳ありません。私たちは商品を本日発送してしまいました。
もしあなたがキャンセルを希望するのであれば、商品を受け取らないでください。
商品は3〜5日で到着すると思います。よろしくお願いいたします。
カメラの箱が大きいのでバッグ内に入れる事ができません。
箱を処分しても良いのであれば、全ての商品をバッグに入れる事ができます。
もし良ければ、バッグの中に入れなければいけない理由を教えてくれませんか?
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2015 at 21:57
We are sorry, but we shipped the product today.
If you wish to cancel it, please do not accept the product.
We believe it will arrive in 3 to 5 days.
Thank you for your understanding.
Because the box of the camera is big, it does not fit in the bag.
If you authorize us to discard the box, we can fit all the items in the bag.
If possible, could you tell us the reason why you need to put them in the bag, please?
If you wish to cancel it, please do not accept the product.
We believe it will arrive in 3 to 5 days.
Thank you for your understanding.
Because the box of the camera is big, it does not fit in the bag.
If you authorize us to discard the box, we can fit all the items in the bag.
If possible, could you tell us the reason why you need to put them in the bag, please?
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2015 at 21:59
We are sorry that we shipped the product today.
If you would like to cancel it, please do not receive it.
The product will arrive wihin 3 to 5 days.
The box for the camera is too big to put in a bag.
If you accept we dispose the box, we can put all products in a bag.
Could you kindly explain why you need all products to be packed in a bag?
If you would like to cancel it, please do not receive it.
The product will arrive wihin 3 to 5 days.
The box for the camera is too big to put in a bag.
If you accept we dispose the box, we can put all products in a bag.
Could you kindly explain why you need all products to be packed in a bag?
★★★★☆ 4.0/1