[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your purchase. I'm grateful to receive packaging advic...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , masamori13 , angel5 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by wxyz100t at 03 Oct 2015 at 06:39 1126 views
Time left: Finished

こんにちは
お買い上げありがとうございます。
コレクターの方から梱包のアドバイスが耳に入るのはありがたい
6個の商品はあなたの指示に従い EMS 丈夫な箱に入れて発送します。
入荷予定日は10月31日です。
発送後に追跡番号をお知らせします。
しばらくお待ちください


こんにちは
商品は、もうすぐ届くころかと思い連絡します。
段ボールを開封する時はカッターナイフを使わないでください
人形が 切れてしまいます。
よろしくお願いします





masamori13
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2015 at 06:54
Hello.
Thank you for your purchase.
I'm grateful to receive packaging advice from a collector.
I have sent the 6 products via EMS, using durable packaging, in accordance with your specifications.
The shipment is scheduled to arrive on October 31.
After I send it, I will contact you with the tracking number.
Please wait a little while.

Hello.
I am contacting you to let you know that your product should be arriving shortly.
Please do not use a box cutter when opening the cardboard packaging.
You will damage the doll.
Thank you for your cooperation.
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2015 at 06:52
Hello,

Thank you very much for your purchase.
It's very appreciated that we hear advice about packaging from collector.
We'll ship the 6 items in a robust box with EMS, obeying your instruction.
Scheduled arrival date of them are 31st, October.
We'll let you know its trucking number after shipping.


Hello,
I make a contact since your item is about to reach.
Please do not use a cutter knife when opening the cardboard.
It'll hurt the doll.
Thanks.
angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2015 at 07:01
Hello.
Thank you for the purchase.
I appreciate advice from collectors as to the packaging.
The six items will be sent to you in a strong box by EMS in accordance with your instruction.
The items will come in on October 31st.
I will let you know the tracking number after shipping.
Thank you for the patience.

Hello.
You will receive the shipment soon.
Please do not use a cutter knife when opening the cardboard box, or the doll will be damaged.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime