[英語から日本語への翻訳依頼] ハロウィンの購入にとても興味がありますが、関税のことが心配です。発送時(購入した場合)、商品価格はいくらで出されますか、現状の価格の通りであれば再考します...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 439文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mpnyr2009による依頼 2015/10/03 00:35:39 閲覧 1445回
残り時間: 終了

I am really interested in buying the halloween but I have a concern about about the customs tax on it. what would you quote as the estimated value of the product when you send it (if i buy it) as I would need to reconsider if its as you quote now.

I look forward to your reply

What I meant was - when you declare the value of the shipping, what value will you put down on declaration? Will you still put down the cost that I actually paid?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/03 00:52:03に投稿されました
ハロウィンの購入にとても興味がありますが、関税のことが心配です。発送時(購入した場合)、商品価格はいくらで出されますか、現状の価格の通りであれば再考します。

ご回答お待ちしています。

言いたかったのは、発送価格の申告時、いくらで申告されますか?実際に支払った価格のままですか?
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/03 00:49:37に投稿されました
私は本当にそのハロウィーンの商品を買いたいのですが、それにかかる関税が心配です。あなたがそれを発送するとき(私が買うとき)商品の推定価格をどう見積もりますか?その見積もりによっては考え直す必要があるかもしれません。

お返事お待ちしています。

つまり、出荷の値段を申告するとき、申告所に何と値段を書きますか?
私が実際に払った費用を書きますか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。