[Translation from French to Japanese ] Nous vous invitons dans ce cas à contacter la personne suivante : Jean-Ba...

This requests contains 695 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mariko72 ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by sunone at 30 Sep 2015 at 18:23 2419 views
Time left: Finished



Nous vous invitons dans ce cas à contacter la personne suivante :

Jean-Baptiste MARTIN
jb@couteaux.info



Soyez assuré que nous attachons une grande importance à notre relation commerciale, pour autant, bien évidemment, que vous respectiez les Conditions de Participation ainsi que les Règles de la communauté auxquelles vous avez adhéré. Veuillez noter que des violations répétées des Conditions de Participation ou des Règles de la communauté, notamment liées à la réception de notices signalant la violation des droits d’un tiers, peuvent entrainer une suspension temporaire ou une exclusion définitive de votre compte vendeur tiers Amazon.fr.

Merci d'avoir choisi la Marketplace d’Amazon.fr.



mariko72
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2015 at 20:18
場合によっては以下の人物とコンタクトを取ってください。

ジャン=バティスト・マルタン
jb@couteaux.info

何よりも、あなたが参加しているコニュニティ規約と同じく参加条件を遵守する限りにおいて、我々の商業関係は結ばれていることをご確認ください。参加条件やコニュニティ規約の違反が繰り返されると、特に第三者の権利侵害の通告を受けた場合、アマゾン・フランスにおけるあなたの出品権限は一時的に停止になるか、永遠に取り消しになることをご留意ください。

アマゾン・フランス マーケットプレイスをお選びいただき、ありがとうございます。
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2015 at 20:48
その場合、次の方にご連絡ください。

Jean-Baptiste MARTIN
jb@couteaux.info


当然のことながら、販売者様が販売者としての参加条件とコミュニティーのルールを遵守されている限り、私達のビジネス関係は非常に大切なものと考えておりますので、ご安心ください。参加条件とコミュニティーのルールの度重なる違反、特に第三者の権利の侵害を示す通知の受領に関しましては、 Amazon.frの販売者アカウントの一時的保留もしくは永久的はく奪につながる恐れがありますので、ご注意ください。

Amazon.frマーケットプレイスをご愛顧いただきありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime