Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The baptism by pouring water is for foreigners to purify their sins and to fo...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kohashi ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by umigame7 at 28 Sep 2015 at 09:50 1687 views
Time left: Finished

水を注ぐ洗礼は、異邦人が、イスラエルの宗教に入るときに、異邦人の罪の汚れを清め、赦す象徴として行われていたものであり、異邦人には必要であるが、イスラエルの民には、本来必要ではないはずである。それなのに、なぜJohn は、イスラエルの民に、水を注ぐ洗礼を行うのか。
【john:1:25】に「Why baptizes thou then」とあります。水を使う儀式である「洗礼」というのは、イスラエルにおいては、あるときから、異邦人の改宗の儀式として開始されました。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2015 at 10:07
The baptism by pouring water is for foreigners to purify their sins and to forgive them. It is necessary for the foreigners but it should not be for the people in Israel. Then, why John did the baptism by pouring water to Israel people.
It is stated "Why baptizes thou then" in 【john:1:25】. The baptism that is a ritual using water was transformed to a ritual for the foreigners to change their religion at certain time in Israel.

umigame7 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2015 at 10:43
To pour water at the baptism is when a foreigner takes out the religion, it used to be done as a symbol to clean the foreigner's sins and pardon. This is not necessary for the Israeli but for foreigners. Even though John is an Israeli why should he baptize the Israelis by being poured water. It says in the [john:1:25] " Why baptizes thous then". The ritual to use water "baptism" in Israel, on one occasion, started as a ritual of conversion for foreigners.

Client

Additional info

できるだけ文字数が多くなるようにお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime