Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信がおそくなりすみません。会社の株式の全株持ち主は、当社代表取締役の"○○"です。 その記述のある、当社の定款を添付させていただきます。 引受株式数と...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/09/24 17:10:42 閲覧 713回
残り時間: 終了

返信がおそくなりすみません。会社の株式の全株持ち主は、当社代表取締役の"○○"です。
その記述のある、当社の定款を添付させていただきます。

引受株式数と及び株式と引換えに払い込む金額  60株 金30万円

もし、この添付書類で確認できない場合、遠慮なく言って下さい。

お手数ですが、確認お願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 17:19:54に投稿されました
Sorry for my late reply.
The owner of entire stock of the company is ○○, our representative director.
Attached is the article of the corporation with that description.

Number of allocated stock and amount to be paid in exchange with stock. 60, 300,000 JPY.

Please feel free to tell me if you cannot confirm on this attached document.

I'm afraid to take your time, but please kindly check it.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 17:31:57に投稿されました
I am sorry for the delay in replying you.
All the stocks of the company are owned by "○○," our representative director.
I attach the articles of incorporation with the description of it.

The number of subscribed shares and the amount of money to be paid in in exchange for the stocks: 60 shares, 300,000 yen

Please let us know without reserve when you cannot confirm the above with the attached documents.

I am sorry for your inconvenience, but please be sure to confirm it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。