[Translation from Japanese to English ] • Our Thailand office is fundamentally responsible for exchanging information...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , jyebaba ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by ydgkh at 23 Sep 2015 at 04:49 1202 views
Time left: Finished

・米の取引についても、タイ事務所は基本的に親会社との情報交換業務を担当している。もっとも、四半期ごとに親会社との価格交渉が必要となる一部の契約については、タイとの時差の関係で本社の意向を確認する時間がないことを理由に、タイ事務所と親会社とが直接価格について協議し合意行っているのが実情である。

jyebaba
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2015 at 05:12
• Our Thailand office is fundamentally responsible for exchanging information regarding rice sales with our parent company. Part of our contract requires us to conduct price negotiations with the parent company on a quarterly basis. However, due to the to time difference between Japan and Thailand, we cannot find a suitable time to confirm the intention of the headquarters. As such, the Thailand office and our parent company are consulting directly to mutually agree upon a price.
★★★★☆ 4.0/1
jyebaba
jyebaba- over 8 years ago
"due to the to time difference" → "due to the time difference"
失礼しました。
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2015 at 05:27
・For the rice deal, the Thai office is basically in charge of information exchange operation with the parent company. In regard to a part of the contract where requires a price negotiation with the parent company every quarter, there is no time to confirm the parent company’s intentions because of the international time differences. For that reason, the fact is that the Thai office and the parent company directly negotiate prices to come to an agreement.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime