Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は、報告された症例の中身までは検討できませんでした。今後、カリニ肺炎のように日和感染であることがほとんど疑いないような疾患以外について、症例の中身をよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "医療" "フォーマル" のトピックと関連があります。 kohashi さん m-nao さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

johmamaによる依頼 2015/09/22 23:22:43 閲覧 2663回
残り時間: 終了

今回は、報告された症例の中身までは検討できませんでした。今後、カリニ肺炎のように日和感染であることがほとんど疑いないような疾患以外について、症例の中身をよく検討し、その症例が果たして本当に日和見感染かどうかを判断して、true positive症例の拾い上げる確率を調べるのはどうかなと思っています。そのほかに検討すべき課題などについて、アドバイスいただければ幸いです。

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/22 23:51:11に投稿されました
This time, we could not evaluate the detailed contents of the reported cases. Except those infections that are classified with no doubt as opportunistic infections, such as carinii pneumonia, I believe it might be meaningful to investigate the contents of each case closely and judge if they are opportunistic infections or not in order to study the probability of picking up the true positive cases. I would appreciate it if you could give me advice on other issues that I should take into account in addtion.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
m-nao
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/22 23:52:52に投稿されました
This time, we couldn't investigate the contents of a case reported. From now on, we are thinking of investigate the probability of pick-up for true positive case, examining the contents of the case closely and making sure whether the case is really an opportunistic infection, we exclude the case that is no doubt to be an opportunistic infection like carinii pneumonia. We appreciate if you give us any other subject to be examined and any advice.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。