[日本語から英語への翻訳依頼] ご覧頂きありがとうございます。 私たちのアカウントの諸事情により、 この商品に関してはUSバイヤーのみ購入可能な設定にしていますので、 他の国の方は入札が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yuu1による依頼 2015/09/22 21:25:10 閲覧 871回
残り時間: 終了

ご覧頂きありがとうございます。
私たちのアカウントの諸事情により、
この商品に関してはUSバイヤーのみ購入可能な設定にしていますので、
他の国の方は入札ができません。
また、一人一個のみ購入可能です。

この設定に関するご質問やご要望にはお答えできませんので、
何卒ご了承願います。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/22 21:35:06に投稿されました
Thank you for browsing our products.
Due to some circumstances on our account, this product is configured for purchase of buyers located in the United States only. Therefore, we cannot accept bids from users from other countries.
Also, the purchase is limited to one unit per user.

We cannot answer questions or requests regarding this setting, and kindly ask for your understanding.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/22 21:37:01に投稿されました
Thank you very much for taking a look.
As the only US buyers are set to purchase regarding this product, the other country's buyers are nor available.
Besides, it is available for purchase of only one unit per person.

Please note that we cannot answer this question and demand regarding this setting.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/09/22 21:34:31に投稿されました
Thank you for watching.
We set up as only US buyers can buy this item due to our account matter, people from other countries can not make a bit.
Also one for one person.

We can not answer any questions about this set up, we appreciate your understanding.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

eBayに出品する商品に記載する注意文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。