[Translation from Japanese to German ] お問い合わせありがとうございます。 商品の追跡番号は「○○」となっております。 確認しましたところ、9月14日に配達にうかがったようですが、 ご不在の...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( takamizawa-hiroshi ) and was completed in 2 hours 28 minutes .

Requested by betchi at 19 Sep 2015 at 19:00 1620 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

商品の追跡番号は「○○」となっております。

確認しましたところ、9月14日に配達にうかがったようですが、
ご不在のため持ち帰ったという記録がありました。

配送担当局が「HANNOV」となっているようですので、
そちらに確認してみていただけますでしょうか。

どうぞよろしくお願いいたします。

takamizawa-hiroshi
Rating 44
Translation / German
- Posted at 19 Sep 2015 at 20:00
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Die Verfolgungsnummer ist "〇〇".

Nach unserer Untersuchung ist der Rekord gahalten, daß die Ware am 14. September zu Ihnen geliefert wurde and daß sie doch wegen Ihrer Abwesenheit zurückgenommen wurde.

Würden Sie bitte zur zuständigen Abteilung "HANNOV" über die Lieferungssituation bestätigen.

Wir bedanken Ihre Mühe im voraus.


[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 19 Sep 2015 at 21:28
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Die Sendungsnummer von Ihrer Bestellung lautet "○○".

Laut der Angabe wurde der Artikel am 14. September bei Ihrer Abwesenheit zugestellt und wieder vom Fahrer mitgenommen.

Die zuständige Filiale für das Paket ist "HANNOV", so könnten Sie sich bitte einmal bei der Filiale nach der Sendungsnummer erkundigen?

Vielen Dank im Voraus.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime