[Translation from English to Japanese ] I am not able to hook this PreAmp up. It is a consignment, and I don't have t...

This requests contains 356 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , forest_the_pooh , minori ) and was completed in 3 hours 17 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 06 Aug 2011 at 16:35 953 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I am not able to hook this PreAmp up. It is a consignment, and I don't have the experience or knowledge using this equipment. Honestly, I don't even know what a pre-amp is used for verus an amp. I am told by the consignee that it works great. I don't see any air bubbles in the glass. There is some light dust on the electronics, but it is otherwise clean.

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 17:46
このプリアンプは委託品ですし、私はこの装置に関する経験も知識もありませんので、接続方法はわかりません。正直申し上げて、プリアンプとアンプの違いもわかりません。荷受人によると、素晴らしい性能だとのことです。ガラスパネルには気泡は全くありません。電子機器部に少々のホコリがありますが、その他の部分は綺麗です。
forest_the_pooh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 19:52
私はこのプリアンプを取り付けることが出来ません。 それは委託です、そして、私には、この製品を使用する経験や知識がありません。 プリアンプを使うことはアンプと対にします。正直なところ、私は、難しい仕事を荷受人によって言われることを知りませんでした。 私はグラスのどんな気泡も見えません。 いくらかの軽いほこりがエレクトロニクスにありますが、それ以外の点では綺麗です。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 16:54

私にはこのプレアンプの組み立てはできません。これは委託販売品で、この装置を使った経験も知識も私にはありません。正直なところアンプと違いプレアンプは何に使うのかすら私は知らないのです。販売業者が言うにはすばらし機能をもっているとのことです。ガラス部分には気泡はなにもありません。電子部品に少しの埃がありますがそれ以外はきれいです。

Additional info

マッキントッシュのアンプについての説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime