Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このプリアンプは委託品ですし、私はこの装置に関する経験も知識もありませんので、接続方法はわかりません。正直申し上げて、プリアンプとアンプの違いもわかりませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は minori さん forest_the_pooh さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 17分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/08/06 16:35:18 閲覧 1028回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am not able to hook this PreAmp up. It is a consignment, and I don't have the experience or knowledge using this equipment. Honestly, I don't even know what a pre-amp is used for verus an amp. I am told by the consignee that it works great. I don't see any air bubbles in the glass. There is some light dust on the electronics, but it is otherwise clean.

minori
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/06 17:46:13に投稿されました
このプリアンプは委託品ですし、私はこの装置に関する経験も知識もありませんので、接続方法はわかりません。正直申し上げて、プリアンプとアンプの違いもわかりません。荷受人によると、素晴らしい性能だとのことです。ガラスパネルには気泡は全くありません。電子機器部に少々のホコリがありますが、その他の部分は綺麗です。
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/06 19:52:46に投稿されました
私はこのプリアンプを取り付けることが出来ません。 それは委託です、そして、私には、この製品を使用する経験や知識がありません。 プリアンプを使うことはアンプと対にします。正直なところ、私は、難しい仕事を荷受人によって言われることを知りませんでした。 私はグラスのどんな気泡も見えません。 いくらかの軽いほこりがエレクトロニクスにありますが、それ以外の点では綺麗です。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/06 16:54:15に投稿されました

私にはこのプレアンプの組み立てはできません。これは委託販売品で、この装置を使った経験も知識も私にはありません。正直なところアンプと違いプレアンプは何に使うのかすら私は知らないのです。販売業者が言うにはすばらし機能をもっているとのことです。ガラス部分には気泡はなにもありません。電子部品に少しの埃がありますがそれ以外はきれいです。

クライアント

備考

マッキントッシュのアンプについての説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。