Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 勘違いしないで。日本から見れば、原爆は「落ちた」のではなく、「落とされた」のです。その行為だけは正義でも何でもない。

この日本語から英語への翻訳依頼は endy さん forest_the_pooh さん mura さん guomaoyanguan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 58文字

twitterによる依頼 2011/08/06 10:32:32 閲覧 1605回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

勘違いしないで。日本から見れば、原爆は「落ちた」のではなく、「落とされた」のです。その行為だけは正義でも何でもない。

endy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 15:49:26に投稿されました
Don't misunderstand.From Japanese point of view, the atom bombs didn't fall from nowhere, they were dropped by mankind. the very act never be justified.
endy
endy- 約13年前
"they were dropped....."の前に"but"を挿入して下さい。後付けでごめんなさい。

Please add "but" ahead of "they were dropped". Sorry for this correction.
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 21:00:30に投稿されました
Do not misunderstand it.
The Japanese peoples thinks it to be "The nuclear bomb was dropped" not "The nuclear bomb fell".
Only the act is not justice at all.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 12:16:37に投稿されました

Please don't be self-deceived. We Japanese see the atomics bomb did not merely fall from above but were thrown down intentionally. A deed without any justice.
mura
mura- 約13年前
atmics bomb は atomic bombs のまちがいでした。広島、長崎の二つのbombsでした。
guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 14:14:33に投稿されました
Do not be fooled.
From the Japanese perspective the atomic bomb was "launched" instead of "dropped".
There is any justice in this act.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。