Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 魅力的な商品ですね。 質問ですが、これらの商品はすべて検品済みで動作良好でしょうか? 出品中の他のitemも含めて、それぞれ1~2個ずつ購入を考えてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん k_co さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 10分 です。

takashiによる依頼 2011/08/06 00:52:25 閲覧 6846回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

魅力的な商品ですね。
質問ですが、これらの商品はすべて検品済みで動作良好でしょうか?
出品中の他のitemも含めて、それぞれ1~2個ずつ購入を考えています。
トータルでたぶん6個以上購入するので、送料無料にするか、
半額にしてもらえませんか?
発送先はフロリダのSarasotaです。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 01:06:40に投稿されました
They are such fascinating items.
I have a question. Have the items been inspected, and are they in good working condition?
I am thinking of purchasing about one or two each from all your items listed.
I will most probably purchase 6 or more items, so is it possible for you to deliver the items for free or sell them to me for 50% off the normal price?
An addressee is Sarasota, Florida.
★★★★☆ 4.0/1
takashi
takashi- 13年以上前
早いですね。またお願いしますね。
yakuok
yakuok- 13年以上前
@takashi こちらこそありがとうございます! また機会がありましたらよろしくお願いします。
yakuok
yakuok- 13年以上前
@harumana 評価、どうもありがとうございました。
k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 03:06:16に投稿されました
I feel the items are attractive.
I have a question. Were these items all inspected and working well?
I'm planning to buy a few of them respectively including other items you are selling.
I'll buy more than six of them, so will you pay all of the shipment fee or half of it?
The destination is Sarasota in Florida.
★★★★☆ 4.0/1
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/06 06:02:30に投稿されました
It's a really fascinating item.
I have a question. Have all these items been properly inspected and found to be in good working order?
Including the other items in display, I'm thinking of buying 1 or 2 of each.
As I will probably buy more than 6 of them in total, could you send them to me with free delivery, or maybe at half price?
Delivery would be to Sarasota, Florida.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。