Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I went to see this movie on the day it was released. I couldn't wait until i...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nearlynative , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by caramel3011 at 16 Sep 2015 at 22:22 9057 views
Time left: Finished

私はこの映画を公開初日に映画館に観に行きました。この映画のDVDが発売されるまで待てないと思ったので、3回映画館に観に行きました。この映画は会話がほとんど無く物語が理解出来なかったのでインターネットで検索しました。悲しいシーンもあるけど映像がとても綺麗で引き込まれ、何度も観たくなる映画です。この映画は女性向けの映画のように感じましたが、男性にも観て欲しいと思いました。登場する全ての女性キャラクターが魅力的です。あなたのシーンをもっと観たかったです。
またいつか日本に来て下さい。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2015 at 22:31
I went to see this movie on the day it was released.
I couldn't wait until its DVD will be released, so I went to see it 3 times.
This movie has not kuch of conversations and I couldn't understand the story so I searched on Internet.
There are some sad scenes but it makes me want to watch it over and over again.
It seems it is for women but I want men also watch it.
All the women characters are attractive.
I wanted to see your scenes more.
Please come to Japan again someday in the future.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- about 9 years ago
ありがとうございます。助かりました。
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2015 at 22:35
I went to the theater to see this movie in its opening day. I thought I wouldn't be able to wait for the DVD release, so I went to see it in the movie theater 3 times.
This movie barely had dialogues, so I couldn't understand the story, and searched the internet. There are some sad scenes, but the images are gorgeous and very interesting. It makes you want to see it many times.
A felt this is a movie for women, but I'd like men to watch it too. All the female characters are fascinating. I wanted to see more scenes with you.
Please come back to Japan some day.
caramel3011 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
caramel3011
caramel3011- about 9 years ago
ありがとうございます。助かりました。
gabrielueda
gabrielueda- about 9 years ago
どういたしまして。いつでもどうぞ!
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2015 at 22:31
I watched this movie on premiere. And since I didn't think I could wait for this movie to be released on DVD, I went to the movie theatre to watch this three times. As I had difficulties understanding the story there being few conversations in this movie, I looked up on the internet to find out. There are sad scenes, but I was drawn into this movie for the beautiful overall image, and felt that I wanted to watch this movie many times. I felt that this movie was for women, but also wished for many men to see as well. All the female characters in this movie were very attractive. I would have loved to see your scene.
Please come visit Japan again.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- about 9 years ago
ありがとうございます。助かりました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2015 at 22:54
I went to a theater to watch this movie on the day of the premiere. I went to the theater to watch it three times because I thought I wouldn't be able to wait for releasing the DVD. I couldn't understand the story because there were little conversations in this movie, so I searched on internet. Although there are sad scenes but the picture is so beautiful and I am drawn into the movie, which I become eager to watch again and again. I felt this movie was targeting women but I thought I wanted men to watch it too. All female characters appear on the movie are attractive. I would like to see your scene more.
Please come and visit Japan again someday.
caramel3011 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
caramel3011
caramel3011- about 9 years ago
ありがとうございます。助かります。
[deleted user]
[deleted user]- about 9 years ago
どういたしまして。お役にたてたら幸いです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime