Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I play one of the songs in the program with piano and Gagaku. Bach/Siciliano...

This requests contains 166 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by yuko3 at 15 Sep 2015 at 15:31 1171 views
Time left: Finished

プログラムの中の一曲、ピアノと雅楽で演奏するBach/Sicilianoは◯◯の最新のCDから。そのCDは心に安らぎを与えると云われ、クラシックピアノのジャンルでは日本で異例のヒットを飛ばしている。

協力者に集客をお願いしました。
こちらに連絡するように伝えましたので、どなたかから連予約が来たら、その集客状況をお知らせくださいますか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2015 at 15:37
I play one of the songs in the program with piano and Gagaku.
Bach/Siciliano is from the newest CD of xx. The CD is said to be giving a peaceful feeling to our mind, and it hit exceptionally in Japan in the field of classic piano.

We asked a supporter to find customers.
As we asked him or her to contact us, if you receive a reservation from someone, would you let us know how he or she is finding the customers?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2015 at 15:54
The one song of the program, Bach/Siciliano played by piano and gagaku is from the newest CD of **.
It is said that give someone's heart a calmness and is a exceptional hit at classic category in Japan.

I've requested our cooperator attracting customers.
I told them to contact you, could you tell me the situation of attracting customers when someone reserves?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime