Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 3つのオルファロータリーカッター替刃注文の交換に関する御社からのご返事をご覧ください。 返品が可能とご連絡を頂きましたが、この注文を返品するアマゾンの承...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kohashi さん hhanyu7 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/14 11:51:24 閲覧 2779回
残り時間: 終了

Please see the reply I received from you regarding my order of 3 Olfa rotary cutter blade replacement.
You state that I could return to you but I am unable to find authorization from Amazon to return this order.
It is past their return date policy and was wondering if I can receive authorization from you to return to you directly for replacement or refund. Thank you for replying.

kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/14 12:02:01に投稿されました
3つのオルファロータリーカッター替刃注文の交換に関する御社からのご返事をご覧ください。
返品が可能とご連絡を頂きましたが、この注文を返品するアマゾンの承認番号を見つけられません。
既にアマゾンが定めた返品期日を過ぎており、製品交換か返金のため、直接御社へ返品を行うための了解を御社から頂けないかと考えております。
ご返事の程お願い致します。
★★★★★ 5.0/2
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/14 12:03:57に投稿されました
私の注文のオルファのロータリーカッター刃の替えについてあなたから私が受け取った返事をみてください。
あなたは、私は返品できるけれど、アマゾンからこの注文を返すという承諾を見つけることはできないと言っています。
それは過去の返品日の規定です、また私は代替か返金のためあなたに直接返品するという承認をあなたから受けられるかどうか疑問に思っていました。 ご返答、ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/2
hhanyu7
hhanyu7- 約9年前
一行目を訂正します。すみません。

私の注文で、3点のオルファロータリーカッター刃の替えについてあなたから私が受け取った返事をみてください。
あなたは、私は返品できるけれど、アマゾンからこの注文を返すという承諾を見つけることはできないと言っています。
それは過去の返品日の規定です、また私は代替か返金のためあなたに直接返品するという承認をあなたから受けられるかどうか疑問に思っていました。 ご返答、ありがとうございます。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/14 12:08:10に投稿されました
当方が注文した3つのオルファロータリーのカッターの刃について貴方から受け取った返信をご覧ください。
貴方へ返品できるとおっしゃいましたが、本返品においてアマゾンの認証がありません。
返品日を超過しているので、代替または返金のため貴方へ直接送るための認証をいただけるかと思っています。お返事ありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。