Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、商品をご購入頂きありがとうございました。 商品説明欄に記載しております通り、 通常、発送してから2~5週間後に到着しますので、 もし商品が到着し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん gabrielueda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yuu1による依頼 2015/09/14 02:12:26 閲覧 2669回
残り時間: 終了

先日は、商品をご購入頂きありがとうございました。

商品説明欄に記載しております通り、
通常、発送してから2~5週間後に到着しますので、
もし商品が到着していない場合はもうしばらくお待ち下さい。
商品の到着が遅い場合でも、ほとんどの場合、ちゃんと到着致します。




hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 02:23:45に投稿されました
Thank you for your purchase the other day.

As explained in the product description section, it will normally take two to five weeks to get it delivered after being shipped.
If the product has not been delivered, please wait a little longer.
Even if it is delivered late, in most cases, it will surely be delivered.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 02:25:25に投稿されました
Thank you very much for your recent purchase.

As it is written on the user's guide, normally it takes 2 to 5 weeks to arrive, so if you have not received the product yet, please wait just a while longer.
In most of the cases the products are delivered properly, even when it takes a little longer.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました

もし、5週間以上経っても商品が届いていなかったり、
その他に何か問題があった場合は、
ケースオープンせずにメッセージで我々にまずご相談下さい。
必ず対応させて頂きます。

(ケースオープンされてしまいますと、eBayのシステム上、
アカウントの状態に大きな悪影響を与えてしまいますので
必ずメッセージでお知らせ下さい)

よろしくお願いいたします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 02:29:05に投稿されました
If the product is not delivered more than five weeks after being shipped or if there is any problem, please let us know first before you Make a complaint to open a case.
We will surely take care of a matter.

(If you make a complaint to open a case, that will seriously affect the status of our account. So please make sure to let us know.)

Thank you.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
hhanyu7- 約9年前
on the eBay systemが抜けておりましたので追加しました。すみません。

If the product is not delivered more than five weeks after being shipped or if there is any problem, please let us know first before you Make a complaint to open a case.
We will surely take care of a matter.

(If you make a complaint to open a case, that will seriously affect the status of our account on the eBay system. So please make sure to let us know.)

Thank you.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/14 02:34:51に投稿されました
If you still do not receive it after 5 weeks, or if you have any other problem, please do not make it an open case, and talk to us first.
We will definitely give you assistance.

(Because in eBay's system, an open case impacts very badly on our account, so we kindly ask you to send us a message)

Thank you for you collaboration.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

eBayで商品をご購入頂いたお客様にお送りするメッセージです。
ケースオープン(case open)というのは、
eBayに備わっている問題解決のための機能です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。