Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、商品をご購入頂きありがとうございました。 商品説明欄に記載しております通り、 通常、発送してから2~5週間後に到着しますので、 もし商品が到着し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん gabrielueda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yuu1による依頼 2015/09/14 02:12:26 閲覧 2659回
残り時間: 終了

先日は、商品をご購入頂きありがとうございました。

商品説明欄に記載しております通り、
通常、発送してから2~5週間後に到着しますので、
もし商品が到着していない場合はもうしばらくお待ち下さい。
商品の到着が遅い場合でも、ほとんどの場合、ちゃんと到着致します。




Thank you for your purchase the other day.

As explained in the product description section, it will normally take two to five weeks to get it delivered after being shipped.
If the product has not been delivered, please wait a little longer.
Even if it is delivered late, in most cases, it will surely be delivered.

もし、5週間以上経っても商品が届いていなかったり、
その他に何か問題があった場合は、
ケースオープンせずにメッセージで我々にまずご相談下さい。
必ず対応させて頂きます。

(ケースオープンされてしまいますと、eBayのシステム上、
アカウントの状態に大きな悪影響を与えてしまいますので
必ずメッセージでお知らせ下さい)

よろしくお願いいたします。

If the product is not delivered more than five weeks after being shipped or if there is any problem, please let us know first before you Make a complaint to open a case.
We will surely take care of a matter.

(If you make a complaint to open a case, that will seriously affect the status of our account. So please make sure to let us know.)

Thank you.

クライアント

備考

eBayで商品をご購入頂いたお客様にお送りするメッセージです。
ケースオープン(case open)というのは、
eBayに備わっている問題解決のための機能です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。