[英語から日本語への翻訳依頼] 昨日レンズが届きました。ズーム鏡胴のかなりはっきりした傷について説明なさらなかったこと、画像でそれを示されなかったことに失望しています。これは正当ではあり...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん pralinek さん hontaihabousi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazusugoによる依頼 2015/09/12 22:20:04 閲覧 2198回
残り時間: 終了

The lens arrived yesterday. I am disapointed because you did not mention the quite visible scratches on the zoombarrel, and you did not you show them on the photos! This is not correct! I expect a partial refund from 60 us dollar. Waiting for your message, regards, Herman

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/12 22:26:51に投稿されました
昨日レンズが届きました。ズーム鏡胴のかなりはっきりした傷について説明なさらなかったこと、画像でそれを示されなかったことに失望しています。これは正当ではありあmせん。60ドルのうち一部返金をお願いしたいです。お返事をお待ちしております。よろしくお願いします。Herman
★★★★☆ 4.0/2
3_yumie7
3_yumie7- 8年以上前
タイポがありました。すみません。
ありあmせん→ありません 
pralinek
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/09/12 22:28:06に投稿されました
昨日レンズ届きました。ズームバレルに結構目立つ傷があることについての記載もなかったし、写真にもその傷が写ってなかったよね、がっかりだよ。これは正しいやりかたじゃないよ。
60ドルからいくらか返金してほしい。返事待ってます。
★★★★☆ 4.3/3
hontaihabousi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/12 22:27:19に投稿されました
そのレンズは昨日届いた。私は失望したよ。なぜならあなたは明らかにはっきりと見えるひっかき傷がズームバレルにあることを伝えてくれなかったからだ。そして写真にも載せてくれなかった!これは礼儀作法があるとは言えない!一部の返金を60ドルのうちから希望する。返事お待ちしてます。敬具、ヘルマン
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。