翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2015/09/12 22:27:19
The lens arrived yesterday. I am disapointed because you did not mention the quite visible scratches on the zoombarrel, and you did not you show them on the photos! This is not correct! I expect a partial refund from 60 us dollar. Waiting for your message, regards, Herman
そのレンズは昨日届いた。私は失望したよ。なぜならあなたは明らかにはっきりと見えるひっかき傷がズームバレルにあることを伝えてくれなかったからだ。そして写真にも載せてくれなかった!これは礼儀作法があるとは言えない!一部の返金を60ドルのうちから希望する。返事お待ちしてます。敬具、ヘルマン
レビュー ( 2 )
元の翻訳
そのレンズは昨日届いた。私は失望したよ。なぜならあなたは明らかにはっきりと見えるひっかき傷がズームバレルにあることを伝えてくれなかったからだ。そして写真にも載せてくれなかった!これは礼儀作法があるとは言えない!一部の返金を60ドルのうちから希望する。返事お待ちしてます。敬具、ヘルマン
修正後
例のレンズは昨日届いた。私は失望したよ。なぜならあなたはズームレンズにある明らかな傷跡について何も言ってくれなかった。写真にも載せてくれなかった!これは誠意があるとは言えない!一部の返金を60ドルのうちから希望する。返事お待ちしてます。敬具、ヘルマン
したよ 希望する お待ちしてます。 敬具 など、すこし文章内で整合性を欠いているのではないでしょうか。