翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 3 Reviews / 2015/09/12 22:28:06

英語

The lens arrived yesterday. I am disapointed because you did not mention the quite visible scratches on the zoombarrel, and you did not you show them on the photos! This is not correct! I expect a partial refund from 60 us dollar. Waiting for your message, regards, Herman

日本語

昨日レンズ届きました。ズームバレルに結構目立つ傷があることについての記載もなかったし、写真にもその傷が写ってなかったよね、がっかりだよ。これは正しいやりかたじゃないよ。
60ドルからいくらか返金してほしい。返事待ってます。

レビュー ( 3 )

namp3 53
namp3はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/13 22:41:04

小慣れた訳やと思います。ただ最後の署名を訳してないのが残念。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/14 13:58:21

元の翻訳
昨日レンズ届きました。ズームバレルに結構目立つ傷があることについての記載もなかったし、写真にもその傷が写ってなかったよね、がっかりだよ。これは正しいやりかたじゃないよ。
60ドルからいくらか返金してほしい。返事待ってます。

修正後
昨日レンズ届きました。ズームバレルに結構目立つ傷があることについての記載もなかったし、写真にもその傷が写ってなかったよね、がっかりだよ。これは正しいやりかたじゃないよ。
60ドルからいくらか返金してほしい。返事待ってます。Herman

大変いいと思います。

コメントを追加
ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/15 02:41:11

元の翻訳
昨日レンズ届きました。ズームバレルに結構目立つ傷があることについての記載もなかったし、写真にもその傷が写ってなかったよね、がっかりだよ。これは正しいやりかたじゃないよ。
60ドルからいくらか返金してほしい。返事待ってます。

修正後
昨日レンズ届きました。ズームバレルに結構目立つ傷があることについての記載もなかったし、写真にもその傷が写ってなかったよね、がっかりだよ。これは正しいやりかたじゃないよ。
60ドルからいくらか返金してほしい。返事待ってます。
Herman

コメントを追加