Notice of Conyac Termination

[Translation from Italian to Japanese ] L'odine N.404 Action Figure finalmente è arrivato in data 10-settembre 2015 m...

This requests contains 701 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( lielac ) and was completed in 1 hour 44 minutes .

Requested by betchi at 10 Sep 2015 at 19:12 2762 views
Time left: Finished

L'odine N.404 Action Figure finalmente è arrivato in data 10-settembre 2015 ma con due problemi:
prima di tutto sono arrivate delle spese in più non previste di € 6,42(oneri doganali) + € 11,00(spese di sdoganamento)
Infatti l'oggetto ordinato era comprensivo sia di iva che trasporto gratuito quindi il totale ordine era di € 29,16 tutto compreso!
inoltre poichè l'oggetto sopracitato doveva essere un regalo di compleanno per il giorno 21 agosto 2015 essendo arrivato con notevole ritardo non so più cosa farne!
quindi chiedo il totale rimborso di tutta la spesa effettuata che ammonta ad € 46.58 sperando che non succeda più un simile problema.
Aspettando una celere vostra risposta e spiegazione saluti

lielac
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2015 at 20:06
注文番号404のアクションフィギュアは、2015年9月10日にやっと到着しましたが、二つの問題があります。まず予定されていない二つの料金がかかった事(関税と通関にかかる費用)です。注文した品は送料も税金も含む値段で総額29,16ユーロだったはずです。

さらに、当該品は2015年8月21日の誕生日プレゼント用であるはずだったのですが、こんなに遅れて到着し、私はどうすれば良いか分かりません。

したがって、今回かかった総費用の46,58ユーロの返金を求め、以降この様な問題が起こらない様に願います。

迅速な返信と説明をお待ちしております。よろしくお願いします。



[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2015 at 20:56
注文番号 404 Action Figureが2015年9月10日にようやく届きました。
ですが、2点問題があります。
1. 注文した商品金額には消費税が既に含まれており、尚且つ発送費は無料で、注文合計金額は29,16ユーロでした。
しかし、注文合計金額以外に関税6,42ユーロと通関手数料11ユーロの支払いを請求されました。
2. また、注文した商品は2015年8月21日の誕生日に間に合わなければならなかったのに、かなり遅延して届いた始末で、どうしてくれるんでしょうか?
ですので、今回実質かかった全額費用46,58ユーロ(商品代金29,16ユーロ+関税6,42ユーロ+通関手数料11ユーロ)の返金を宜しくお願い致します。もうこのような事が起こらないようにして下さい。
早急なお返事とご説明をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime