Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご理解いただきたい点が、Amazon.comの中に複数の店が存在します。 商品Aは当店で販売してますが、商品Bは当店では販売していません。 商品AはA...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん yuyu32kins さん hnaka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kohei0220による依頼 2015/09/10 04:46:30 閲覧 2493回
残り時間: 終了

ご理解いただきたい点が、Amazon.comの中に複数の店が存在します。

商品Aは当店で販売してますが、商品Bは当店では販売していません。

商品AはAmazonの倉庫から発送されるため、速達のオプションを追加していただければ9/14に間に合わせることが可能です。

商品Bは商品ページ内のFulfilledと表示されている店を選べば、アマゾン倉庫から送られるので、同じように速達のオプションを追加することで間に合わせることができるかもしれません。

到着日数はAmazonにお尋ねください。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 05:17:02に投稿されました
I want you to understand that there are a few stores on Amazon.com.

We sell Product A, not Product B.

As Product A is shipped from the Amazon fulfillment center, it is possible to get it delivered by September 14 if you add an express option.

As to Product B, if you choose a store marked with “Fulfilled” in the product page, it will be shipped from the Amazon fulfillment center. So, if you add an express option, you may get it on time.

For an estimated delivery date, please contact Amazon.
kohei0220さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 05:12:47に投稿されました
The point I would like you to understand is that there are a number of shops in the Amazon.com.

Commodity A is sold in our shop, but not commodity B.

Product A will be directly shipped from Amazon's warehouse so if you select the special delivery option, it is possible to be sent by 14th of September.

If you can select the product B from the display that says Fulfilled in product page, it means it will be directly sent from Amazon warehouse so you might be able to add special delivery option and possibly it would arrive on 14th.

Please ask Amazon regarding delivery days.

Please ask arrival dates of the Amazon.
kohei0220さんはこの翻訳を気に入りました
yuyu32kins
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 05:11:45に投稿されました
We would like you to understand that there are some shops on Amazon.com.
Our shop sells product A but not product B.
As product A is delivered from an Amazon warehouse, it is able to deliver it on time, 14th September, if you add a fast shipping option.
About product B, if you choose the shop displayed with Fulfilled sign on the same page as the product page, it is delivered from the Amazon warehouse. In this case we are not sure but you may be delivered on time by adding the first shipping in like wise way.
Please ask Amazon about an arrival way.

kohei0220さんはこの翻訳を気に入りました
hnaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/10 05:29:58に投稿されました
I would like to ensure that you are aware of multiple registered sellers exist on Amazon.com.

We do carry item A at our store but not item B.

Because item A will be shipped from one of the Amazon warehouses, they can provide you a convenience of priority shipping and deliver before September 14.

As for item B, you may be able to choose a priority shipping option from the item description page on their website only if there are any Amazon warehouses showing “Fulfilled” status for this item.
Please confirm the delivery date with Amazon.
kohei0220さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。